Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The security situation in South Kivu remained unpredictable, particularly in Shabunda, Mwenga, Uvira and Fizi territories. Сохранялась непредсказуемая обстановка в плане безопасности в Южном Киву, особенно в территориях Шабунда, Мвенга, Увира и Физи.
I am particularly concerned about the slow pace of security sector reform, despite the emphasis placed by President Kabila on its prioritization. Меня особенно тревожат медленные темпы реформы сектора безопасности, несмотря на то, что президент Кабила сделал акцент на ее приоритетном осуществлении.
Fighting was particularly intense in Aleppo, Dar'a and Rural Damascus governorates. Особенно интенсивно боевые действия велись в мухафазах Халеб, Даръа и Риф-Димишк.
The security situation remained particularly worrisome in Kidal, but rocket attacks also increased around Gao. Особенно опасной обстановка оставалась в Кидале, однако участились также ракетные обстрелы в районе вокруг Гао.
The members of the Council paid tribute to the results achieved by Afghanistan, particularly in its preparation for elections. Члены Совета высоко оценили достигнутые Афганистаном успехи, особенно в деле подготовки к выборам.
It places extra pressure on many delegations, particularly those of smaller and developing countries. Оно создает дополнительную нагрузку для многих делегаций, особенно делегаций малых и развивающихся стран.
The SBI also recognized the importance of the effective participation of NGOs, particularly from developing countries. ВОО также признал важность эффективного участия НПО, особенно из развивающихся стран.
UNIDO should further promote sustained South-South cooperation, particularly through building business links for SMEs, as well as promoting public-private partnerships. ЮНИДО следует и дальше развивать устойчивое сотрудничество Юг-Юг, особенно путем создания бизнес-связей для МСП, а также развития государственно-частных партнерств.
There was still significant potential for the implementation of cleaner production, particularly in developing countries. Возможность обеспечить более чистое производство, особенно в развивающихся странах, очень высока.
Indonesia was fully committed to supporting the Organization's work, particularly in the area of poverty reduction. Индонезия полна решимости поддерживать работу Организации, особенно в области сокращения масштабов нищеты.
Liberia's economic outlook remains vulnerable to fluctuations in commodity prices, particularly for its key exports, rubber and iron ore. Перспективы экономического развития Либерии остаются нестабильными в связи с колебаниями цен на сырьевые товары, особенно на ее основные экспортные товары - каучук и железную руду.
The Portuguese Government has paid great attention to the promotion of female entrepreneurship, particularly when associated with innovation. Португальское правительство уделяет большое внимание поддержке женщин-предпринимателей, особенно когда их предпринимательская деятельность сопряжена с элементами инновации.
Global changes are expected to aggravate DLDD as well as the vulnerability of populations, particularly those living in drylands. Глобальные изменения, как ожидается, приведут к усилению ОДЗЗ, а также уязвимости населения, особенно проживающего на засушливых землях.
Drylands, where land degradation is known as desertification, are particularly sensitive. Особенно чувствительными будут засушливые районы, в которых деградация земель известна как опустынивание.
This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей.
This path of action might be particularly attractive for countries in which IIA-related concerns feature prominently in the domestic policy debate. Это направление действий может особенно привлечь те страны, в которых сопряженные с МИС проблемы занимают видное место в национальном политическом дискурсе.
The Guide for Incoming Delegates was highlighted as particularly useful. Было отмечено, что особенно полезным является Справочник для прибывающих делегатов.
In that regard, he commended particularly the engagement of developing countries in UNEP. В этой связи он особенно отметил участие развивающихся стран в деятельности ЮНЕП.
The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь.
UNEP will endeavour to mobilize adequate funding including through extrabudgetary resources, to support stakeholder participation, particularly from developing countries. ЮНЕП стремится к мобилизации достаточного объема финансирования, в том числе за счет внебюджетных ресурсов, для поддержки участия заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран.
Member States are invited to provide financial resources or take other initiatives to support participation of stakeholders, particularly those from developing countries, in relevant processes. Государствам-членам предлагается предоставить финансовые ресурсы или предпринять другие инициативы для поддержки участия заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран, в соответствующих процессах.
Funding from other trust funds and sources of earmarked funding is particularly difficult to predict in the current financial context. Прогнозирование поступлений из прочих целевых фондов и источников обусловленного финансирования особенно затруднено с учетом существующей финансовой ситуации.
Several representatives said that the information and discussions at the workshop would prove particularly beneficial to Article 5 parties. Ряд представителей заявили, что информация и обсуждения в рамках семинара-практикума будут особенно полезными для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
For humans, the available intake estimates for BDE-209 also point out the importance of dust exposure, particularly for small children. Что касается человека, имеющиеся оценки потребления БДЭ-209 также указывают на значимый объем воздействия пыли, особенно на маленьких детей.
She expressed deep concern for the ongoing Ebola epidemic, particularly in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Она выразила глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола, особенно в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.