Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Another significant issue before ICG is the integration of GNSS services into national infrastructure, particularly in developing nations. Другим важным вопросом, стоящим перед МКГ, является интеграция служб ГНСС в национальную инфраструктуру, особенно в развивающихся странах.
Applications from qualified female applicants were particularly encouraged. Особенно приветствовались заявки от квалифицированных кандидатов-женщин.
Additionally, it was important to acknowledge the assistance of the wider international community and the United Nations, particularly WHO and UNDP. Кроме того, важно признать содействие всего международного сообщества и Организации Объединенных Наций, особенно ВОЗ и ПРООН.
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии.
Better coordination among donors and international agencies was essential, particularly regarding data collection and analysis for meaningful socio-economic studies. Крайне важно улучшать координацию между донорами и международными агентствами, особенно в сфере сбора и анализа данных для предметных социально-экономических исследований.
Due to its geographical situation and climate, Algeria was particularly exposed to desertification and had incorporated anti-desertification measures in its development policies. В силу своего географического положения и климата Алжир особенно подвержен опустыниванию и включает меры по борьбе с опустыниванием в свою политику в области развития.
A new culture of multilateral relations was needed, particularly in economic matters. Необходимо выработать новую культуру многосторонних отношений, особенно в сфере экономики.
Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке.
Agricultural development did much to reduce hunger and malnutrition and had created jobs, particularly in poor countries. Сельскохозяйственное развитие во многом способствовало снижению голода и недоедания и позволило создать новые рабочие места, особенно в бедных странах.
A strong foundation of legal and constitutional human rights guarantees had been developed, particularly since 2011. Создается надежная основа в виде судебных и конституционных гарантий прав человека, особенно с 2011 года.
The Ministers also urged that fiscal policies adopted by developed countries should not undermine global growth, particularly in developing countries. Министры также настоятельно призвали развитые страны не допускать, чтобы проводимая ими бюджетно-финансовая политика приводила к подрыву глобального роста, особенно в развивающихся странах.
702.8 Support and strengthen the role of ITU in assisting its member States, particularly developing countries in building their ICT capacities. 702.8 поддерживать и укреплять роль МСЭ в оказании помощи его государствам-членам, особенно развивающимся странам, в наращивании их потенциала в области ИКТ.
The jurisprudence on reparation in cases of unlawful expulsion is particularly abundant. Судебная практика по делам о возмещении в связи с неправомерной высылкой является особенно насыщенной.
In situations of conflict, refugee children are particularly vulnerable to SGBV. В конфликтных ситуациях по отношению к СГН особенно уязвимы дети-беженцы.
Millions have been supported to find durable solutions, particularly through voluntary repatriation, while others have integrated locally or resettled to third countries. Миллионы людей получили поддержку в поисках долгосрочных решений, особенно посредством добровольной репатриации, тогда как другие люди были интегрированы в местные общины или переселены в третьи страны.
Two challenges are particularly prominent in this area: Особенно показательными в этой области являются две следующие сложные проблемы:
This growth in earmarked resources was a result of increased funding for country-level operational activities, particularly in the area of risk reduction and rehabilitation. Рост поступлений по линии целевых ресурсов является результатом увеличения объема финансирования оперативной деятельности на страновом уровне, особенно на таких направлениях, как снижение рисков и восстановление.
The Office strengthened strategic partnerships to provide more effective support for review follow-up at the country level, particularly of least developed countries and small island developing States. Управление укрепляло стратегические партнерские связи в целях обеспечения более эффективной поддержки деятельности, осуществляемой по итогам проведенного обзора на страновом уровне, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Access to education remained uneven across regions and settings, particularly for girls. Доступ к образованию в разных регионах и условиях оставался неравномерным, особенно для девочек.
OHCHR conducted activities and developed tools to promote women's access to justice, particularly regarding gender-based violence. УВКПЧ осуществляло деятельность и разрабатывало инструменты для содействия расширению доступа женщин к правосудию, особенно в связи с гендерным насилием.
This situation poses significant challenges particularly in high-risk environments, such as post-conflict, humanitarian crisis or emergency situations. В результате этого возникают серьезные трудности, особенно в ситуациях, характеризующихся высокой степенью риска, таких как постконфликтные и чрезвычайные ситуации, а также ситуации гуманитарного кризиса.
However, it has particularly significant ramifications for the penetration of cloud-based computing. Однако особенно серьезные последствия это имеет для «облачных» компьютерных технологий.
Generating sustained international political and financial support is particularly critical during the drawdown and closure of United Nations missions. Обеспечение последовательной международной политической и финансовой поддержки особенно важно на этапе сокращения и закрытия миссий Организации Объединенных Наций.
Partnerships have been particularly successful in raising the profile of certain critical public health issues on policy agendas through their communication efforts. Партнерства особенно успешны в деле привлечения внимания к отдельным важнейшим проблемам здравоохранения, фигурирующим в политической повестке дня, благодаря их активной работе по распространению информации.
Reported environmental monitoring concentrations are generally lower than those levels expected to cause an environmental effect particularly in remote areas. Уровни концентрации, полученные в ходе экологического мониторинга, в целом ниже, чем те значения, которые, как ожидается, могут оказывать воздействие на окружающую среду, особенно в отдаленных областях.