Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
There is also a need to improve data collection methods, particularly in developing countries. Также существует необходимость улучшения методов сбора данных, особенно в развивающихся странах.
High rates of inactivity, particularly among women, reveal an untapped potential for growth. Высокий уровень безработицы, особенно среди женщин, говорит о том, что потенциал для роста используется не полностью.
Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. Туберкулез по-прежнему является особенно серьезной проблемой в рамках пенитенциарной системы.
The Government is also striving to address the lack of health-care data, particularly on maternal and child health. Правительство предпринимает также усилия в целях решения проблемы, связанной с отсутствием медицинских данных, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка.
Malaria remains the leading cause of death in the Gambia, particularly among children under 5 years of age. Основной причиной смертности в Гамбии, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, остается малярия.
Empowering farmers, particularly women farmers, in all regions to produce more with less can raise productivity dramatically. Предоставление фермерам во всех регионах, особенно женщинам, всего необходимого для повышения производства при меньших затратах может способствовать резкому росту производительности.
The Committee is particularly interested in being updated on the latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party on human trafficking. Комитет особенно заинтересован в обновленной информации об осуществлении конкретных законодательных мер в отношении торговли людьми, объявленных государством-участником.
The Committee welcomes the anti-discrimination measures adopted by the State party, particularly those aimed at promoting a culture of understanding and tolerance. Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры по борьбе с дискриминацией, особенно направленные на формирование культуры понимания и терпимости.
The Committee is, however, concerned about the non-inclusive nature of education, particularly at the secondary school level. Комитет, однако, заявляет о своей обеспокоенности по поводу неинклюзивного характера образования, особенно на уровне средней школы.
This may be particularly significant where the legal person has the resources and/or expertise to remedy particular harms. Это может быть особенно важным в тех случаях, когда у юридического лица есть ресурсы и/или опыт для устранения конкретного вреда.
In that context, several speakers underscored the need to uphold the principle of legality, particularly where the dual approach was adopted. В этой связи ряд выступавших подчеркнули необходимость соблюдения принципа законности, особенно в тех случаях, когда применяется двоякий подход.
Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях.
This is particularly the case owing to the broad range of actors that have the potential to be involved in the implementation and initiation of requests. Это особенно важно с учетом того, насколько широкий круг участников может быть задействован в осуществлении или инициировании просьб.
The evaluation noted that UNDP needs to incorporate more fully institutional understanding and knowledge into programme design and implementation, particularly at country level. В оценке указывается, что при разработке и осуществлении программ, особенно на страновом уровне, ПРООН необходимо полнее задействовать институциональный аналитический потенциал и знания.
Cases, particularly those related to fraud and financial irregularities, are often complex and resource intensive. Дела, особенно те, которые касаются мошенничества и финансовых махинаций, часто оказываются сложными и трудоемкими.
Moreover, they particularly emphasized the importance of women's political participation and leadership. Кроме того, в них особенно подчеркивается важность участия женщин в политической жизни и руководстве.
The persistence of discriminatory provisions remains a major obstacle in several countries, particularly in relation to family and marriage. Одной из существенных проблем в ряде стран по-прежнему является наличие дискриминационных положений, особенно в отношении семьи и брака.
In some countries, women, and particularly indigenous women, have benefited from government-sponsored land redistribution programmes. В некоторых странах на положении женщин, и особенно женщин из числа коренных народов, благотворно сказались финансируемые правительством программы перераспределения земель.
Women are grossly underrepresented in this sector, particularly at decision-making levels and make up just 30 per cent of the workforce. Женщины очень мало представлены в этом секторе, особенно на уровнях принятия решений, и составляют лишь 30 процентов работников.
Women are particularly underrepresented among the "top executives" - on management and supervisory boards. Доля женщин особенно низка среди «высшего руководства» - в правлениях и наблюдательных советах.
Pregnancy increases the risk for many women of family violence, particularly among young women. Для многих женщин, особенно для молодых женщин, беременность становится фактором, повышающим риск насилия в семье.
Cross border trading, particularly in Africa, is on the rise and it involves large numbers of women. Трансграничная торговля, особенно в Африке, расширяется, и в ней участвует значительное число женщин.
It was also observed that the polio survivors still faced difficulties in the area of social relationships particularly marriage. Было также отмечено, что пережившие полиомиелит люди по-прежнему сталкиваются с трудностями в области социальных отношений, особенно в плане вступления в брак.
The protection of girls, particularly those who oppose early marriage, is our priority. Нашим приоритетом является защита девочек, особенно тех, которые выступают против ранних браков.
This is particularly the case where liability is being established for a range of offences, criminal or otherwise. Это особенно важно в случае, когда ответственность устанавливается за совершение целого ряда преступлений - уголовных или иных.