Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
To have chosen as the theme of the sixty-first session "Implementing a global partnership for development" was thus particularly appropriate. Поэтому выбор в качестве темы шестьдесят первой сессии вопроса «Осуществление глобального партнерства в целях развития» был особенно уместен.
Its support and collaboration, particularly through MONUC, will remain paramount throughout the establishment of the new institutions. Его поддержка и сотрудничество - особенно со стороны МООНДРК - будут оставаться очень важными в период создания новых институтов.
I particularly single out his exceptional understanding of the problems that south-eastern Europe has faced and is still facing. Я особенно рад выделить его исключительное понимание проблем, которые стояли и стоят перед Юго-Восточной Европой.
Reality, particularly in recent years, has proved this to us quite clearly. Опыт, особенно опыт последних лет, говорит об этом весьма красноречиво.
The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. Совет проявляет особую заинтересованность в обеспечении справедливых, транспарентных и конструктивных итогов этого процесса, особенно по направлениям, касающимся кадровых вопросов.
We particularly pay tribute to the important resolutions dealing with the creation of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы особенно высоко оцениваем важные резолюции, касающиеся создания Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству.
Your assumption of that high office is a source of inspiration to us all, particularly to women all over the world. Ваше вступление на этот высокий пост является источником вдохновения для всех нас, особенно женщин всей планеты.
The human rights situation in Burma/Myanmar remains particularly grave. Ситуация в области прав человека в Бирме/Мьянме остается особенно серьезной.
We are particularly disturbed by the fact that those mines have indiscriminate effects. Нас особенно беспокоит тот факт, что эти мины имеют неизбирательное действие.
The States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons have been particularly busy. Государства - участники Конвенции о некоторых видах обычного оружия работают особенно активно.
The programme is aimed at promoting expertise in the field of disarmament in more Member States, particularly developing countries. Эта программа нацелена на расширение знаний в области разоружения в как можно большем числе государств-членов, особенно в развивающихся странах.
We urge all countries, particularly the major military Powers, to divert part of those resources to poverty alleviation in developing countries. Мы настоятельно призываем все страны, особенно основные военные державы, выделить часть этих средств на меры по борьбе с нищетой в развивающихся странах.
We are particularly pleased with the debate on the negotiations on cutting off the production of fissile material for military purposes. Мы особенно удовлетворены обсуждением вопроса о ведении переговоров относительно запрещения производства расщепляющегося материала для военных целей.
International concern about the proliferation risk of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, is clearly intensifying. На международном уровне явно растет озабоченность в связи с угрозой распространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
We need to prevent the build-up of conventional weapons and forces, particularly in regions of tension. Мы должны предотвратить наращивание обычных вооружений и вооруженных сил, особенно в регионах, где наблюдается напряженность.
The continued existence of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, represents the greatest threat to mankind. Сохранение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, представляет самую серьезную угрозу для человечества.
If it is to fulfil its important mission, the Committee will require continued support, particularly in the form of voluntary contributions. Для осуществления своей важной миссии Комитет будет нуждаться в дальнейшей поддержке, особенно в виде добровольных взносов.
A regional early-warning system should be established to mitigate the consequences of disasters, particularly in high-risk areas. Необходимо создать региональную систему раннего оповещения в целях смягчения последствий катастроф, особенно в районах высокого риска.
The current buoyancy in commodity prices was largely dependent on increased demand from dynamic developing countries - particularly China - and was unlikely to continue. Наблюдающееся в настоящее время оживление в товарных ценах в значительной степени зависит от повышенного спроса динамично развивающихся стран, особенно Китая, и вряд ли будет продолжаться.
Non-tariff barriers to market access placed increasingly onerous burdens on exporting countries, particularly the poorest among them, undermining their production capacity and export competitiveness. Нетарифные барьеры к получению доступа на рынки накладывают все более тяжкое бремя на страны-экспортеры, особенно на самые бедные из них, подрывая их производственный потенциал и конкурентоспособность в области экспорта.
Namibia was highly vulnerable to the impact of climate change, particularly in coastal areas. Намибия в высшей степени уязвима перед лицом последствий изменения климата, особенно в прибрежных районах.
For various reasons, they were at a distinct disadvantage when it came to finding a job, particularly in developing countries. По различным причинам они находятся в заведомо невыгодном положении, когда дело доходит до поиска работы, особенно в развивающихся странах.
The stalemate in the Doha Round was a cause for serious concern, particularly for WTO members. Тупик на Дохинском раунде переговоров является причиной для серьезного беспокойства, особенно среди членов ВТО.
Another problem was that the developing countries, particularly the least developed countries, were excluded from international markets. Еще одной проблемой является то, что развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не допущены на международные рынки.
Finally, natural disasters threatened the very existence of many countries, particularly the small island developing States. И наконец, стихийные бедствия угрожают самому существованию многих стран, особенно малых островных развивающихся государств.