Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Where the loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. В тех случаях, когда утрата или лишение гражданства ведет к безгражданству, оно имеет особенно тяжкие последствия для затрагиваемых лиц.
Civil society representatives welcomed the Maastricht Declaration, particularly with respect to the reference to the protection of whistle-blowers. Представители гражданского общества приветствовали Маастрихтскую декларацию, особенно в связи с положениями о защите активистов.
Such a mechanism would be particularly useful with regard to transboundary waters shared with non-EU countries. Такой механизм был бы особенно полезен в случае трансграничных вод, являющихся общими для стран - нечленов ЕС.
Reporting would be particularly useful for providing the Implementation Committee with the information it needs to carry out its functions. Отчетность была бы особенно полезна как источник информации, обеспечивающий Комитету по осуществлению информацию, необходимую ему для выполнения своих функций.
The Government was working, with assistance from the EU, particularly in the area of food safety. Правительство проводит работу при содействии ЕС, особенно в области безопасности продуктов питания.
IAIG remains committed to strengthening preventive measures, particularly in the field of fraud. ГВРР по-прежнему привержена идее укрепления профилактических мер, особенно в отношении мошенничества.
WFP staff members, particularly national staff, were exposed to high levels of insecurity. Сотрудники ВПП, особенно национальные сотрудники, подверглась высокому риску, в плане угроз их безопасности.
The People Strategy aims to increase gender parity and the representation of international professionals from developing countries, particularly at the leadership level. Стратегия людских ресурсов направлена на расширение гендерного паритета и представительства международных сотрудников категории специалистов из развивающихся стран, особенно на руководящем уровне.
Identify actions for enhancing existing partnerships and building new ones, particularly at the field level. Выявление мер по укреплению существующих партнерств и налаживанию новых, особенно на местном уровне.
The Dominican Republic commended achievements in education, particularly the reduced level of illiteracy, and efforts to prevent and control communicable diseases, especially endemic diseases. Доминиканская Республика одобрила достижения в области образования, в частности снижение уровня неграмотности, а также усилия по профилактике инфекционных заболеваний, особенно эндемических, и борьбе с ними.
Credit for small and medium-sized enterprises has been particularly affected. Особенно это отразилось на кредитах для малых и средних предприятий.
The situation was particularly problematic for those economies in which much of the debt was short term and denominated in foreign currency. Особенно серьезная ситуация возникла в тех странах, в которых основная часть долга была краткосрочной и выражена в иностранной валюте.
These challenges are particularly pressing for young Africans. Эти проблемы стоят особенно остро для молодых африканцев.
A sluggish global economic recovery held back exports, particularly in the first half of the year. Рост экспорта сдерживался крайне медленным оживлением мировой экономики, особенно в первой половине года.
A substantial component of indirect taxes in the region, particularly in the Pacific, is on international trade. Существенная часть косвенных налогов в регионе, особенно в тихоокеанских странах, относится к сфере международной торговли.
The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе.
Some speakers called on Member States to strengthen their efforts in data collection, particularly in view of the 2016 special session. Некоторые из выступавших призвали государства-члены активизировать усилия по сбору данных, особенно с учетом специальной сессии, которая будет проведена в 2016 году.
To guarantee this, the negotiating capacity of developing countries, particularly of the least developed countries, needs to be scaled up. Чтобы добиться этого, необходимо укрепить переговорный потенциал развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
Appreciation was expressed for the simplified procedures developed by UNICEF for dealing with various levels of emergencies, particularly levels 2 and 3. Делегации выразили благодарность ЮНИСЕФ за разработку упрощенных процедур действий в чрезвычайных ситуациях различного уровня, особенно уровней 2 и 3.
UNICEF could not continue this stopgap approach without it negatively affecting long-term development work, particularly in fragile states. ЮНИСЕФ не может продолжать применять этот метод затыкания дыр, так как он отрицательно сказывается на долгосрочной деятельности в области развития, особенно в нестабильных государствах.
The Board had been particularly interested to learn how UNICEF was ramping up its effort to stem the spread of Ebola. Членам Совета было особенно интересно узнать, каким образом ЮНИСЕФ может активизировать усилия по борьбе с вирусом Эбола.
Macroeconomic policies worldwide should continue to focus on supporting a strong, balanced and sustainable recovery, particularly in terms of jobs. Макроэкономическая политика во всем мире должна быть по-прежнему направлена на поддержку уверенного, сбалансированного и поступательного восстановления, особенно в области занятости.
Such mechanisms would be particularly well placed to provide international public financing for global public goods that is additional to traditional ODA. Подобные механизмы особенно подходят для решения задачи международной мобилизации государственного финансирования общемировых общественных благ в дополнение к традиционной ОПР.
National capacities are particularly weak in the poorest countries. Особенно слабый потенциал у беднейших стран.
This is particularly true with respect to sustaining an inclusive pattern of growth. Это особенно справедливо в отношении обеспечения устойчивости всеохватной модели роста.