Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Young and adolescent mothers are particularly at risk. В особенно опасном положении находятся молодые и несовершеннолетние матери.
There has also been significant progress in working more closely with regional organizations, particularly in Africa, Latin America and Europe. Достигнут также существенный прогресс в плане более тесного сотрудничества с региональными организациями, особенно в Африке, Латинской Америке и Европе.
The role of regional trade in health services is particularly pronounced because of cultural and linguistic affinities. Роль региональной торговли в предоставлении медицинских услуг особенно заметно проявляется в силу культурной и языковой близости.
This is particularly evident in sectors such as tourism, which remains the single source of export revenues for many countries. Это особенно очевидно в таких секторах, как туризм, который остается для многих стран единственным источником экспортных поступлений.
Ethnic links with the importing countries can also provide a positive contribution, particularly in the initial stages of market penetration. Положительным вкладом могут служить также этнические связи со странами-импортерами, особенно на начальных этапах проникновения на рынок.
Media conglomerates can also be found in developing countries, where they maintain a particularly strong market position. Конгломераты СМИ существуют также в развивающихся странах, где они сохраняют особенно сильное положение на рынке.
The proposals seem to omit the first type of subsidies, which may have a particularly negative impact on trade outcomes. В представленных предложениях, как представляется, обходится стороной вопрос о первой группе субсидий, которые могут оказывать особенно отрицательное воздействие на торговлю.
It can be prolonged and uncertain - particularly in developing countries, where firms tend to face widespread market and institutional failures. Он может быть затянутым, а его перспективы могут быть неясны, особенно в развивающихся странах, где фирмы часто сталкиваются со сбоями рынка и неэффективностью институтов.
Its News Service had proved a particularly effective means of disseminating information. Служба новостей веб-сайта зарекомендовала себя как особенно эффективное средство распространения информации.
Brazil is convinced of the value of building on existing webs of reciprocity, particularly in the areas of education and health. Бразилия убеждена в ценности развития существующих контактов взаимной поддержки, особенно в областях образования и здравоохранения.
In such a situation the justification for government intervention is particularly strong. В такой ситуации особенно оправдано вмешательство правительства.
Enterprise Ireland has been particularly interested in promoting venture capital. Служба содействия предпринимательству Ирландии особенно заинтересована в поощрении венчурного капитала.
In recent years leading commercial banks in developed countries have been particularly successful in servicing the SME market. В последние годы в развитых странах ведущие коммерческие банки добились особенно успешных результатов в обслуживании рынка МСП.
A number of countries have targeted specific sectors that they see as particularly suited to the adoption of e-commerce. Некоторые страны проводят целенаправленную работу в конкретных секторах, которые, по их мнению, особенно подходят для применения принципов электронной торговли.
Afghanistan has been a source of growing regional concern, particularly to its neighbours and in Central Asia. Афганистан превратился в источник растущей региональной обеспокоенности, особенно среди его соседей и в Центральной Азии.
The humanitarian consequences of the increasingly difficult operating environment resulted in a reduced ability to reach populations in need, particularly women. Гуманитарные последствия все более усложняющихся условий проведения операций привели к сокращению возможностей в плане оказания помощи нуждающемуся населению, особенно женщинам.
Participants were particularly appreciative of the use of multidisciplinary approaches in tackling the various aspects of trade and development issues during the course. Слушатели особенно высоко оценили использование многодисциплинарных подходов при рассмотрении различных аспектов вопросов торговли и развития в ходе этого учебного курса.
The purpose of the talks was to ensure the speediest possible implementation of Security Council resolutions, particularly those related to disarmament requirements. Цель переговоров заключалась в обеспечении по возможности скорейшего осуществления резолюций Совета Безопасности, особенно тех из них, которые касаются требований в отношении разоружения.
The Government had established an Office for Cooperation with non-governmental organizations, which were particularly active in the area of women's issues. Правительство создало Канцелярию для сотрудничества с неправительственными организациями, которая особенно активно выступает в области женских вопросов.
This will be particularly true during the next biennium as the trial chambers expect to run six trials simultaneously. Значение этих средств особенно возрастет в ходе следующего двухгодичного периода, поскольку, как ожидается, судебные камеры будут одновременно проводить шесть судебных разбирательств.
Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования.
There is concern that the transmission rate is particularly high among specific high-risk groups. Высказывается озабоченность по поводу того, что уровень передачи заболевания особенно высок среди отдельных групп высокого риска.
Please also outline the conditions for the issuance of identity documents, particularly passports, to aliens. Просьба также описать порядок выдачи иностранцам документов, удостоверяющих личность, особенно паспортов.
The situation was particularly serious in the Gali district, where a high level of criminality and violence prevailed. Особенно серьезным было положение в Гальском районе, где отмечался высокий уровень преступности и насилия.
Nevertheless, there are continuing objections, particularly on the Abkhaz side. Вместе с тем имеются и сохраняющиеся возражения, особенно с абхазской стороны.