Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has further strengthened its cooperation with AU, particularly with the African Centre for the Study and Research on Terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета укрепил свое сотрудничество с АС, особенно с Африканским исследовательским центром по вопросам терроризма.
In most countries, land is a critical asset, particularly for the poor. В большинстве стран земля является важнейшим активом, особенно для малоимущих слоев населения.
Land deregulation has had a particularly adverse impact on women. Дерегулирование в земельном секторе оказало на женщин особенно негативное воздействие.
Cooperation in security is unquestionably one of the most complex and sensitive areas of cooperation, particularly on account of its political repercussions. Сотрудничество в области безопасности, несомненно, является одним из самых сложных и деликатных вопросов, особенно ввиду его политических последствий.
Interviews conducted confirm that staff members serving in the secretariats of international organizations are particularly sensitive to those aspects. Проведенные беседы подтверждают, что сотрудники, работающие в секретариатах международных организаций, особенно чувствительны к этим аспектам.
Treatment programmes by trained therapists are quite effective, particularly when the diagnosis is made early and subsequent interventions are begun. Лечение, осуществляемое специально подготовленными врачами, является вполне эффективным, особенно если диагноз был поставлен на ранней стадии и лечение началось незамедлительно.
Two delegations stressed the importance of UNCTAD technical cooperation activities, particularly in the area of science, technology and innovation. Две делегации подчеркнули важное значение деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, особенно в научно-технической и инновационной сфере.
Support was expressed for the work of United Nations Radio, particularly in Swahili and Portuguese. Было заявлено о поддержке работы Радио Организации Объединенных Наций, особенно на суахили и португальском языке.
Those expenses, it was added, were particularly onerous on small and medium-sized enterprises. Было также отмечено, что эти расходы особенно обременительны для малых и средних предприятий.
It is particularly concerned at the type and extent of abuse of some domestic workers by their employers. Его особенно беспокоят характер и масштабы злоупотреблений в отношении домашней прислуги со стороны работодателей.
World trade has and will continue to slow owing to feeble economic growth, particularly in developed countries. Рост объема мировой торговли уже замедлился, и это замедление будет продолжаться вследствие очень низких темпов экономического роста, особенно в развитых странах.
The decrease is particularly sharp for the Council, whose share of resolutions that reflect a gender perspective was nearly halved in 2011. Такое сокращение является особенно заметным для Совета, у которого доля резолюций, отражающих гендерную проблематику, в 2011 году сократилась почти вдвое.
This is particularly so because infiltration by terrorism and transnational organized crime in the region siphons off huge resources that would otherwise be devoted to promoting sustainable development. Это особенно актуально по причине того, что проникновение терроризма и транснациональной организованной преступности в регион оттягивает на себя колоссальные ресурсы, которые иначе можно было бы направить на содействие устойчивому развитию.
Decentralization and autonomy processes often come with huge costs and complexities, particularly in the relationship between the central State and regional governments. Процессы децентрализации и автономии часто сопряжены с колоссальными затратами и сложностями, особенно в отношениях между центральным правительством государства и областными органами власти.
There is inadequate infrastructure financing in almost all developing countries, with particularly urgent needs for investments in sustainable energy, transport and water. Почти во всех развивающихся странах на финансирование инфраструктуры средства выделяются в недостаточном объеме, но особенно остро стоит проблема инвестиций в развитие устойчивой энергетики, транспорта и водопользования.
The countries have made remarkable progress in improving telecommunication infrastructure, particularly cellular phones and Internet connectivity. Страны этой категории добились больших успехов в развитии телекоммуникационной инфраструктуры, особенно сети сотовой связи и Интернета.
However, serious issues remained, particularly regarding the implementation of the national war crimes strategy in Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем сохранялись серьезные проблемы, особенно в том, что касается осуществления национальной стратегии преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине.
It is further indicated that more targeted recruitment would be undertaken in respect of missions experiencing particularly high rates of rejections. Далее указывается, что в тех миссиях, где количество отказов особенно велико, набор персонала будет проводиться более целенаправленно.
The Advisory Committee takes note of the efforts to promote language programmes, particularly Creole, to all Mission components. Консультативный комитет принимает к сведению усилия по популяризации языковых курсов, особенно курсов креольского языка, во всех компонентах Миссии.
This is especially relevant for groups that are particularly vulnerable to negative human rights impacts, including children, indigenous peoples and marginalized population groups. Это особенно актуально для социальных групп, наиболее уязвимых по отношению к негативным последствиям нарушений прав человека, в частности детей, коренных народов и маргинальных групп населения.
UNAMA is monitoring the situation to ensure that this separation is understood and implemented, particularly at the subnational levels. МООНСА следит за развитием событий для обеспечения осознания такого разделения и его осуществления, особенно на субнациональных уровнях.
Fiscal constraints are to be anticipated, particularly given the international economic climate. Необходимо предвидеть бюджетно-финансовые ограничения, особенно с учетом международной экономической обстановки.
Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться.
Research suggests that conflict has a particularly devastating impact in the least developed countries. Исследования показывают, что конфликты имеют особенно катастрофические последствия в наименее развитых странах.
The Board has considered matters that currently affect the operation and functioning of its reporting, particularly in relation to performance audits. Комиссия рассматривала вопросы, которые в данный момент влияют на порядок представления и функциональное использование ее докладов, особенно применительно к проверкам результативности работы.