Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The security situation remains critical, particularly outside of Kabul, and has deteriorated in some parts of the country. Ситуация в плане безопасности остается критической, особенно за пределами Кабула, а в некоторых частях страны отмечается ее ухудшение.
Of particular concern is the increased use of the Amazon basin by traffickers, which is particularly difficult to police. Особую обеспокоенность вызывает возросшее использование наркоторговцами бассейна Амазонки, который является особенно трудным участком для действий полиции.
This is particularly true in the case of Africa. Особенно остро этот вопрос стоит в Африке.
Restrictions are particularly great for women and adolescents, in spite of their enhanced biological susceptibility to these kinds of diseases. Ограничения особенно велики для женщин и подростков, несмотря на их повышенную биологическую восприимчивость к заболеваниям такого рода.
Further tightening of ELVs, particularly for off-road machinery will further curb PM emissions from diesel engines. Дальнейшее ужесточение ПЗВ, особенно для внедорожников, позволит еще больше сократить выбросы ТЧ дизельных двигателей.
Special attention must be given to particularly disadvantaged groups of women and those facing multiple oppressions; Особое внимание следует уделять находящимся в особенно неблагоприятном положении группам женщин, а также женщинам, которые сталкиваются с различными видами притеснений;
Wood has taken higher shares in the smaller Nordic markets, particularly in Finland. Древесина имеет более высокий удельный вес на менее крупных рынках Скандинавских стран, особенно в Финляндии.
A legislative framework is very important, particularly in the case of the energy reform process, which allowed for provision of gas heating. Законодательная база играет важнейшую роль, особенно применительно к процессу реформ в энергетике, поскольку предусматривает использование газового отопления.
Science and technology could be regarded as a 'double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. Науку и технологию можно было бы рассматривать как "обоюдоострый меч", особенно с учетом нынешних лазеек в существующих международных режимах.
I am particularly grateful to all my colleagues who attended the Conference. Я особенно признательна всем моим коллегам, которые посетили Конференцию.
The Commission stated that incarcerated indigenous women suffer particularly from the disruption to their responsibilities within their family and community life. Согласно заявлению Комиссии женщины из числа коренного населения особенно сильно страдают от утраты возможности выполнять свои семейные и общинные обязанности.
This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. Таким образом, обеспечивается повышение стандарта защиты гарантий прав человека, особенно в отношении женщин, которые наиболее часто становятся потерпевшими.
They are also "the slaves of tradition" and particularly of the part that can be thought of as negative. Они также являются "рабами традиций" и особенно той их части, которую можно считать негативной.
The consequences are particularly serious for high risk patients. Последствия этого особенно серьезны для пациентов в группах высокого риска.
The process of decline in fertility, particularly starting in the 80s, was generalized throughout all regions and social strata. Процесс сокращения рождаемости, особенно начиная с 80х годов, охватил все регионы и социальные слои населения.
Opposition is particularly high among women with secondary or higher education (81 per cent). Особенно высок уровень оппозиции среди женщин, имеющих среднее или более высокое образование (81 процент).
Projects, particularly those run by international actors, are largely focused on short and mid-term results. Проекты, особенно те из них, которые осуществляются международными субъектами, в основном рассчитаны на достижение краткосрочных и среднесрочных результатов.
This was particularly true for traditional medicine and languages. Это особенно относится к традиционной медицине и исконным языкам.
Specific training for indigenous peoples on negotiation techniques would be a particularly valuable contribution. Особенно важным в этой связи было бы конкретное обучение представителей коренных народов методам ведения переговоров.
Maternal mortality and morbidity rates remain high in countries where this phenomenon is particularly common. В странах, особенно затронутых этим явлением, наблюдается неизменно высокий уровень смертности и заболеваемости при родах.
This makes them particularly well qualified to comment on situations of serious human rights violations. В силу этого они обладают особенно высокой квалификацией, позволяющей им комментировать ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека.
Redress on systematic issues can particularly benefit those groups that do not have adequate financial and social resources to lodge individual complaints. Этот способ восстановления прав при систематических нарушениях может быть особенно полезен для групп, у которых не имеется надлежащих финансовых и социальных ресурсов для подачи жалоб в индивидуальном порядке.
Iron-fisted global economics has been particularly unhelpful to women. Жесткая глобальная экономика была особенно малоэффективной для женщин.
Violations of rights are particularly evident in times of conflict. Нарушения прав становятся особенно очевидными в периоды конфликтов.
This is particularly clear in family and social legislation. Особенно это заметно в сфере семейного и общественного законодательства.