Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
We particularly welcome the idea of organizing an exchange of views with the Department of Political Affairs. Мы особенно приветствуем идею организации обмена мнениями с Департаментом по политическим вопросам.
The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам.
High public debt-to-GDP ratios in many developing countries can be a cause for concern, particularly for countries with external vulnerabilities. Высокий показатель отношения государственной задолженности к ВВП во многих развивающихся странах может быть основанием для беспокойства, особенно в случае стран, уязвимых для внешних факторов.
Madagascar has made significant progress towards achievingttaining the MDGs, particularly in the areas of education and health. Мадагаскар достиг значительного прогресса в деле осуществления ЦРДТ, особенно в области образования и здравоохранения.
The Conference further committed to mobilizing financial resources and capacity-building, particularly for developing countries, to achieve this endeavour. Конференция также обязалась мобилизовать финансовые ресурсы и содействовать наращиванию потенциала, особенно в развивающихся странах, в интересах осуществления этого процесса.
Remote sensing tools are increasingly applied to map and monitor biodiversity at larger scales - particularly at the regional and global scales. Для составления карт и мониторинга биоразнообразия в более крупных, особенно в региональном и глобальном масштабах, все шире используются средства дистанционного зондирования.
Countries that are particularly affected by desertification and land degradation should therefore monitor the impact of these processes on their biodiversity. Поэтому страны, особенно подверженные опустыниванию и деградации земель, должны вести мониторинг воздействия этих процессов на биоразнообразие их экосистем.
Young women and men are particularly hard hit by these developments. Эти перемены особенно тяжело отразились на молодых женщинах и мужчинах.
Over the past decade, developing countries have made significant progress towards the achievement of Goal 1, particularly in reducing extreme working poverty. За последнее десятилетие развивающиеся страны добились значительного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в отношении снижения числа работающих малоимущих.
Gender inequalities are particularly acute in rural areas. Гендерное неравенство особенно остро ощущается в сельских районах.
With its tripartite organization, ILO is particularly well positioned to be a strong partner for the private sector. Поскольку МОТ имеет трехстороннюю структуру, она особенно подходит для того, чтобы быть сильным партнером для частного сектора.
Knowledge management remained at the periphery of corporate programming, particularly when compared to core practices and country programme work. Управление знаниями оставалось на периферии составления общеорганизационных программ, особенно если сравнить с основными областями деятельности и работой в рамках страновых программ.
Progress in operationalizing accountability mechanisms and integrating gender targets into performance management have been insufficient for promoting gender dimension in programmes, particularly at the country level. Прогресс в деле внедрения механизмов отчетности и включения гендерных целевых показателей в рамки организации служебной деятельности был недостаточным для повышения значимости гендерного аспекта в программах, особенно на страновом уровне.
On the other hand, some participants found that classification of NTBs should be simplified, particularly for negotiating purposes. С другой стороны, по мнению ряда участников, классификацию НТБ следует упростить, особенно в целях переговоров.
The increase in overweight can be seen particularly in men. Увеличение численности лиц с избыточным весом особенно характерно для мужчин.
NTBs were found to substantially affect overall trade restrictiveness, and particularly agricultural sectors. Установлено, что НТБ существенно влияют на общий уровень ограничения торговли, и особенно на сельскохозяйственные секторы.
Capacities need to be reinforced in all regions and particularly in Oceania. Инспекционные возможности необходимо укреплять во всех регионах и особенно в Океании.
There is no one-size-fits-all approach to reconciling efficiency considerations with social concerns, which are particularly pronounced in this sector. Не существует универсального подхода, обеспечивающего согласование соображений эффективности с социальными проблемами, которые представляются особенно актуальными в данном секторе.
Brazil was actively involved in that work and found the exchange of views and sharing of experience particularly enriching. Бразилия принимает активное участие в этой работе и считает проводимый обмен мнениями и опытом особенно полезным.
This requirement is having a significant impact on the financial reports of some first-time adopters, particularly if they have recently made major acquisitions. Это требование имеет существенные последствия для финансовых отчетов некоторых субъектов, впервые использующих МСФО, особенно если они недавно сделали крупные приобретения.
This in fact means a deeper integration into the local economy that could be particularly beneficial to the development of local SMEs. На практике это ведет к более глубокой интеграции в местную экономику, которая может оказаться особенно полезной для развития местных МСП.
The linkages between efficient transport and development prospects were particularly crucial for countries with special needs. Связи между эффективным транспортным сектором и перспективами развития имеют особенно важное значение для стран с особыми потребностями.
During 2005, ICT have continued to spread in all regions of the world, and particularly in the developing countries. На протяжении 2005 года ИКТ продолжали распространяться во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах.
Data from developing countries are particularly more difficult to obtain. Особенно затруднено получение информации в развивающихся странах.
Intranets help organizations work more efficiently, particularly in terms of internal communication, coordination and sharing of knowledge. Интранеты помогают организациям работать более эффективно, особенно с точки зрения внутренней связи, координации и обмена знаниями.