Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
More time and energy should be devoted to the resolution of long-standing conflicts, particularly in the Middle East. Больше времени и энергии следует уделять урегулированию затянувшихся конфликтов, особенно на Ближнем Востоке.
By facilitating access to decisions and arbitral awards from many jurisdictions, CLOUT was particularly useful for those with limited opportunities to develop knowledge and expertise on UNCITRAL texts. Упрощая доступ к постановлениям и арбитражным решениям, вынесенным различными юрисдикциями, система ППТЮ является особенно полезной для тех, кто обладает ограниченными возможностями по формированию знаний и опыта в отношении текстов ЮНСИТРАЛ.
Certain delegations urged the Commission to proceed cautiously in its analysis of State practice, particularly with respect to decisions of domestic courts. Ряд делегаций призвали Комиссию проявлять осторожность при анализе практики государств, особенно решений национальных судов.
This is particularly necessary in the case of so-called memoranda of understanding. Это особенно необходимо в случае так называемых меморандумов о взаимопонимании.
Yet, they are helpful, particularly in the light of the considerable effort to which the Commission went in formulating them. Тем не менее они являются полезными, особенно в свете значительных усилий, затраченных Комиссией на их разработку.
The problem is further compounded by widespread clandestine mining, particularly in regions adjacent to the Sierra Leone border. Проблема еще больше осложняется широкими масштабами незаконной добычи, особенно в районах, прилежащих к границе со Сьерра-Леоне.
We must promote the political and economic inclusion of marginalized groups, particularly in the border areas. Мы должны поощрять вовлечение маргинализованных групп в решение политических и экономических вопросов, особенно в пограничных районах.
This is a particularly healthy sign of Burundi's return to the path of peace and stability. Это является особенно наглядным примером того, что Бурунди вернулась на путь, ведущий к миру и стабильности.
Movement by road is challenging, particularly in Jonglei State where fighting is ongoing. Передвижение по дорогам представляется затруднительным, особенно в штате Джонглей, где продолжаются боевые действия.
The civil unrest that started in February 2011 has severely affected the Yemeni population, particularly children. Волна гражданских беспорядков, захлестнувшая страну начиная с февраля 2011 года, крайне неблагоприятно сказалась на йеменском населении, особенно на детях.
Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура.
Governments need to work towards improved access to the Internet, particularly in the developing world. Органы государственной власти должны содействовать улучшению доступа к сети Интернет, особенно в развивающихся странах.
In fact, the problem has been particularly serious during the reporting period. В отчетный период эта проблема стояла особенно остро.
The need for food and nutritional assistance, education and health remained high, particularly in refugee-hosting border areas. Гуманитарные потребности в продовольствии и продовольственной помощи, образовании и медицинском обслуживании оставались высокими, особенно в пограничных районах размещения беженцев.
These capacity and oversight problems are particularly acute in the area of natural resource management. Эти проблемы потенциала и системы контроля особенно остро проявляются в области управления природными ресурсами.
In conjunction with appropriate budgeting, staff should be trained, particularly in education, health and justice. Наряду с выделением достаточных бюджетных средств, следует обеспечивать подготовку персонала, особенно в области образования, здравоохранения и отправления правосудия.
Cross-border cooperation was also mentioned as an important tool, particularly in cases concerning issues of transnational child protection. В качестве еще одного важного средства отмечалось трансграничное сотрудничество, особенно в случаях, связанных с вопросами транснациональной защиты детей.
Without income security, older persons, particularly older women, are at increased risk of seeing their rights violated. Не имея гарантированного дохода, лица пожилого возраста, особенно пожилые женщины, подвергаются повышенному риску нарушения их прав.
It emphasized that the treaty bodies had raised concerns about discrimination against women and socio-economic disparities, particularly for migrants. Она подчеркнула, что договорные органы высказывают обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении женщин и социально-экономического неравенства, особенно мигрантов.
Costa Rica commended human rights improvements, particularly in women's rights and the health sector. Коста-Рика с удовлетворением отметила улучшение положения в области прав человека, особенно прав женщин, и в секторе здравоохранения.
Younger children are particularly concerned about risks related to the online content they may encounter. Детей более младшего возраста особенно беспокоят риски, связанные с сетевым информационным содержанием, которое они могут встретить.
Such trafficking is often facilitated through new technologies, particularly mobile telephones. Такую торговлю зачастую облегчает применение новых технологий, особенно мобильных телефонов.
It commended the Gambia for the clarifications concerning its justice system, particularly in relation to serious crimes. Он высоко оценил усилия Гамбии по совершенствованию своей системы отправления правосудия, особенно в отношении тяжких преступлений.
The Congo welcomed free primary education, improved school enrolment rates, particularly for girls, and gender parity in education. Конго приветствовала бесплатное начальное образование, расширение охвата школьным образованием, особенно применительно к девочкам, и гендерное равенство в области образования.
Ghana acknowledged gains in access to education, notably the building of more schools and increased enrolment levels, particularly for girls. Гана признала достижения Гамбии в обеспечении доступа к образованию, в частности строительство новых школ и увеличение контингента учащихся, особенно девочек.