Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
We have been particularly active in assisting countries in the Asia-Pacific region with sports development programmes. Мы особенно активно участвуем в деятельности по оказанию помощи странам Азиатско-тихоокеанского региона в осуществлении программ развития спорта.
They further agreed that disarmament education was valuable in combating widespread public apathy and complacency, particularly with respect to global nuclear threats. Члены Совета далее согласились в том, что образование в области разоружения имеет важное значение для преодоления повсеместной апатии и благодушия широкой общественности, особенно в отношении глобальной ядерной угрозы.
Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий.
We particularly welcome reference to this aspect in the statement of the Secretary-General. Мы особенно приветствуем ссылку на этот аспект, содержащуюся в заявлении Генерального секретаря.
Today's meeting is particularly timely given the seriousness of the problem and the conflict situations prevailing in several regions of the world. Сегодняшнее заседание особенно своевременно с учетом серьезного характера проблемы и конфликтных ситуаций, сложившихся в ряде регионов мира.
However, world trade has lacked dynamism since the beginning of the decade, particularly when contrasted with the 1990s. Однако с начала десятилетия мировая торговля характеризуется отсутствием динамизма, особенно в сравнении с 90-ми годами.
We believe that the mobilization and utilization of resources, particularly of domestic resources, merit the Committee's further examination. Мы убеждены в том, что вопрос мобилизации и освоения ресурсов, особенно из внутренних источников, заслуживает дальнейшего изучения в ходе работы Комитета.
The Special Representative has strongly supported local NGOs and other civil society groups, including women and youth, particularly during his field missions. Специальный представитель решительно поддерживал местные НПО и другие группы гражданского общества, включая женские и молодежные группы, особенно в ходе своих поездок на места.
In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями.
We are confident that this is possible, particularly in the light of the traditional Middle East policies of those States. Мы убеждены, что это возможно, особенно с учетом традиционной ближневосточной политики этих государств.
Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития.
The OHCHR anti-trafficking programme is based upon a two-pronged strategic approach aiming at the elimination of trafficking in persons, particularly women and children. Программа УВКПЧ по борьбе с такой торговлей основана на состоящем из двух элементов стратегическом подходе, нацеленном на пресечение практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Female illiteracy, particularly in rural areas, was one reason why the Government was determined to reform the education system. Проблема неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, стала одной из причин того, почему правительство твердо намерено провести реформу системы образования.
Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств.
We are particularly grateful for the very valuable and informative briefing given by Mr. Fall. Особенно мы признательны за весьма ценный и информативный брифинг г-на Фаля.
In addition, UNDP has a particularly close working relationship with its partner UNIFEM. Кроме того, ПРООН поддерживает особенно тесные рабочие отношения со своим партнером ЮНИФЕМ.
This resolution is particularly welcome for its providing for the deployment of MONUC's phase III. Мы особенно ценим эту резолюцию, поскольку она поддерживает начало этапа III развертывания МООНДРК.
The Committee is particularly concerned about the inadequate funding for women's crisis services and shelters. Комитет особенно озабочен недостаточным уровнем финансирования кризисных служб и приютов для женщин.
It is a bold and assertive commitment that will contribute much-needed financial resources for the global campaign, particularly in Africa and the Caribbean. Это мужественное и настойчивое обязательство, благодаря выполнению которого будут предоставлены столь необходимые этой глобальной кампании, особенно в Африке и Карибском бассейне, финансовые ресурсы.
Poverty and distress are the daily lot of many inhabitants of our planet, particularly in Africa. Многие жители нашей планеты - особенно в Африке - ежедневно сталкиваются с бедностью и страданиями.
Now the situation in Afghanistan has abruptly changed, presenting new challenges for the United Nations, particularly the Security Council. Сейчас ситуация в Афганистане резко изменилась, что ставит перед Организацией Объединенных Наций, и особенно перед Советом Безопасности, новые задачи.
In this process, they will need the cooperation and support of the international community, particularly neighbouring countries. В этом процессе им потребуются сотрудничество и поддержка международного сообщества, особенно соседних стран.
Angola supports the cancellation of the external debt service of the least developed countries, particularly those in the African continent. Ангола поддерживает предложение об отмене обслуживания внешней задолженности для наименее развитых стран, особенно в Африке.
Given these factors, in our interactions within the international community, the Marshall Islands is particularly concerned about the following issues. Что касается наших контактов внутри международного сообщества, то с учетом этих факторов Маршалловы Острова особенно озабочены следующими вопросами.
We are cognizant of other global issues, particularly with reference to peace and security. Мы хорошо осознаем другие глобальные проблемы, особенно те из них, которые касаются мира и безопасности.