We have been particularly active in assisting countries in the Asia-Pacific region with sports development programmes. |
Мы особенно активно участвуем в деятельности по оказанию помощи странам Азиатско-тихоокеанского региона в осуществлении программ развития спорта. |
They further agreed that disarmament education was valuable in combating widespread public apathy and complacency, particularly with respect to global nuclear threats. |
Члены Совета далее согласились в том, что образование в области разоружения имеет важное значение для преодоления повсеместной апатии и благодушия широкой общественности, особенно в отношении глобальной ядерной угрозы. |
Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. |
Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий. |
We particularly welcome reference to this aspect in the statement of the Secretary-General. |
Мы особенно приветствуем ссылку на этот аспект, содержащуюся в заявлении Генерального секретаря. |
Today's meeting is particularly timely given the seriousness of the problem and the conflict situations prevailing in several regions of the world. |
Сегодняшнее заседание особенно своевременно с учетом серьезного характера проблемы и конфликтных ситуаций, сложившихся в ряде регионов мира. |
However, world trade has lacked dynamism since the beginning of the decade, particularly when contrasted with the 1990s. |
Однако с начала десятилетия мировая торговля характеризуется отсутствием динамизма, особенно в сравнении с 90-ми годами. |
We believe that the mobilization and utilization of resources, particularly of domestic resources, merit the Committee's further examination. |
Мы убеждены в том, что вопрос мобилизации и освоения ресурсов, особенно из внутренних источников, заслуживает дальнейшего изучения в ходе работы Комитета. |
The Special Representative has strongly supported local NGOs and other civil society groups, including women and youth, particularly during his field missions. |
Специальный представитель решительно поддерживал местные НПО и другие группы гражданского общества, включая женские и молодежные группы, особенно в ходе своих поездок на места. |
In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. |
В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
We are confident that this is possible, particularly in the light of the traditional Middle East policies of those States. |
Мы убеждены, что это возможно, особенно с учетом традиционной ближневосточной политики этих государств. |
Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. |
Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития. |
The OHCHR anti-trafficking programme is based upon a two-pronged strategic approach aiming at the elimination of trafficking in persons, particularly women and children. |
Программа УВКПЧ по борьбе с такой торговлей основана на состоящем из двух элементов стратегическом подходе, нацеленном на пресечение практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Female illiteracy, particularly in rural areas, was one reason why the Government was determined to reform the education system. |
Проблема неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, стала одной из причин того, почему правительство твердо намерено провести реформу системы образования. |
Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. |
Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств. |
We are particularly grateful for the very valuable and informative briefing given by Mr. Fall. |
Особенно мы признательны за весьма ценный и информативный брифинг г-на Фаля. |
In addition, UNDP has a particularly close working relationship with its partner UNIFEM. |
Кроме того, ПРООН поддерживает особенно тесные рабочие отношения со своим партнером ЮНИФЕМ. |
This resolution is particularly welcome for its providing for the deployment of MONUC's phase III. |
Мы особенно ценим эту резолюцию, поскольку она поддерживает начало этапа III развертывания МООНДРК. |
The Committee is particularly concerned about the inadequate funding for women's crisis services and shelters. |
Комитет особенно озабочен недостаточным уровнем финансирования кризисных служб и приютов для женщин. |
It is a bold and assertive commitment that will contribute much-needed financial resources for the global campaign, particularly in Africa and the Caribbean. |
Это мужественное и настойчивое обязательство, благодаря выполнению которого будут предоставлены столь необходимые этой глобальной кампании, особенно в Африке и Карибском бассейне, финансовые ресурсы. |
Poverty and distress are the daily lot of many inhabitants of our planet, particularly in Africa. |
Многие жители нашей планеты - особенно в Африке - ежедневно сталкиваются с бедностью и страданиями. |
Now the situation in Afghanistan has abruptly changed, presenting new challenges for the United Nations, particularly the Security Council. |
Сейчас ситуация в Афганистане резко изменилась, что ставит перед Организацией Объединенных Наций, и особенно перед Советом Безопасности, новые задачи. |
In this process, they will need the cooperation and support of the international community, particularly neighbouring countries. |
В этом процессе им потребуются сотрудничество и поддержка международного сообщества, особенно соседних стран. |
Angola supports the cancellation of the external debt service of the least developed countries, particularly those in the African continent. |
Ангола поддерживает предложение об отмене обслуживания внешней задолженности для наименее развитых стран, особенно в Африке. |
Given these factors, in our interactions within the international community, the Marshall Islands is particularly concerned about the following issues. |
Что касается наших контактов внутри международного сообщества, то с учетом этих факторов Маршалловы Острова особенно озабочены следующими вопросами. |
We are cognizant of other global issues, particularly with reference to peace and security. |
Мы хорошо осознаем другие глобальные проблемы, особенно те из них, которые касаются мира и безопасности. |