Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The drop was particularly pronounced for agricultural raw materials, and minerals, ores and metals. Падение было особенно заметным по сельскохозяйственному сырью и минералам, рудам и металлам.
The first factor is the increasing demand from non-traditional consumers, particularly in emerging economies. Первый из них - это рост спроса со стороны нетрадиционных потребителей, особенно в странах с динамично растущей экономикой.
PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств.
Cambodia has resorted to PPPs in an attempt to promote efficiency and increasing access to water services, particularly for the poor. Камбоджа прибегла к созданию ГЧП в попытке повысить эффективность оказания связанных с водоснабжением услуг и расширить доступ к таким услугам, особенно для малоимущих.
Such diversification could be particularly valuable for economies whose growth model remains heavily oriented towards natural resources. Такая диверсификация была бы особенно ценной для стран, которые продолжают опираться на модель роста, в значительной мере ориентированную на базу природных ресурсов.
This investment vehicle may be particularly interesting for policymakers looking to increase private sector involvement in the funding of seed and early growth stages. Такой инвестиционный механизм может быть особенно интересен тем директивным органам, которые стремятся привлечь частный сектор к более широкому участию в финансировании становления предприятий и их первых самостоятельных шагов.
Experts highlighted key elements of such partnerships that could assist SMEs, particularly in developing countries. Эксперты обрисовали основные черты таких партнерств, которые могут помочь МСП, особенно в развивающихся странах.
This was particularly true for those economies where foreign investments were almost exclusively directed towards extractive industries, such as oil and mining. Это особенно справедливо для тех стран, в которых иностранные инвестиции практически целиком направляются в добывающие сектора промышленности, такие как нефтедобыча и горнодобывающая промышленность.
Further challenges were related to the cost of undertaking CPD activities, particularly for respondents in smaller organizations. Проблемы возникают и в связи с расходами на повышение квалификации, особенно для представителей небольших организаций.
The scope of obligations varies from joint to subsidiary liability, particularly concerning product and service guarantees. Такая ответственность может быть как совместной, так и субсидиарной, особенно когда речь идет о гарантиях на товары и услуги.
Information that helps link multiple international standards and provides guidance on how such standards can be applied is particularly useful. В этой связи особенно полезна информация, позволяющая увязать различные международные стандарты и разъясняющая порядок их применения.
The demand for paper publications, particularly in some developing countries where Internet access is limited, remains considerable. Сохраняется значительный спрос на печатные издания, особенно в некоторых развивающихся странах, где доступ к Интернету ограничен.
The humanitarian situation has improved significantly, although some pockets of vulnerability persist, particularly in the west and north. Гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя некоторые районы уязвимости сохраняются, особенно в западной и северной частях страны.
In that capacity, the units will increase their patrolling activities, particularly in those areas vacated by UNMIL military contingents. Действуя в этом качестве, эти подразделения активизируют свое патрулирование, особенно в тех районах, из которых выводятся воинские контингенты МООНЛ.
Education will be very important in overcoming that resistance, particularly when directed at youth. В преодолении этого сопротивления очень важную роль будет играть образование, особенно молодежи.
Threats against teachers, particularly in Diyala governorate, are a growing source of concern. Кроме того, все большую обеспокоенность вызывают угрозы в адрес учителей, особенно в мухафазе Дияла.
UNAMA continued to document allegations of human rights violations and impunity involving the Afghan Local Police, particularly in Kunduz Province. МООНСА продолжала фиксировать утверждения о нарушениях прав человека и случаях безнаказанности, к которым причастна Афганская местная полиция, особенно в провинции Кундуз.
I am particularly concerned at the rise in victim-activated improvised explosive devices. Я особенно обеспокоен увеличением числа пострадавших от взрывов самодельных взрывных устройств.
Political transitions, particularly elections, can sometimes trigger violence that could lead to atrocity crimes. Политические переходные процессы, особенно выборы, подчас провоцируют насилие, которое может привести к совершению особо тяжких преступлений.
Other international financial flows, particularly private capital flows, have also expanded significantly in the past 10 years. В последние 10 лет значительно увеличился приток и других международных финансовых ресурсов, особенно частного капитала.
The Secretary-General indicates that key project milestones were achieved during the reporting period, particularly for peacekeeping operations. Генеральный секретарь указывает, что в течение отчетного периода были пройдены важнейшие этапы проекта, особенно в операциях по поддержанию мира.
The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. Низкие показатели вынесения обвинительных приговоров не соответствуют документально подтвержденным сообщениям о жестоком обращении, особенно с иммигрантами, со стороны сотрудников правоохранительных органов.
After he was discharged, he continued to receive treatment regularly, particularly for his left leg. Выписавшись из больницы, он продолжал регулярно проходить процедуры, особенно для лечения левой ноги.
The particularly vulnerable situation of migrant domestic workers, most of whom are girls and women, was also highlighted. Внимание также было обращено на особенно уязвимое положение домашних работников-мигрантов, большинство из которых являются девочками и женщинами.
This is particularly true in the case of UNODC global projects, but applies to other projects. Это особенно верно в случае глобальных проектов УНП ООН, но относится и к другим проектам.