Poverty in South Korea has been in drastic decline since the mid-20th century, particularly the absolute poverty rate. |
С середины 20-го века бедность в Южной Корее резко сократилась, особенно уровень абсолютной бедности. |
There are several historical records, particularly foreign sources, which reported the existence of 'water settlements' on the Brunei River. |
Есть несколько исторических записей, особенно в иностранных источниках, которые сообщали о существовании населенных пунктов на воде на реке Бруней. |
It often forms groups, particularly during summer. |
Они часто образуют группы, особенно в летний период. |
This internal wrangling created tension within the band, particularly with guitarist Mick Jones, who had mixed the first version. |
Этот внутренний спор создал напряженность внутри группы, особенно с гитаристом Миком Джонсом, который микшировал первую версию альбома. |
The plant thrives in a number of ecosystems, particularly across the plains in central Canada and the United States. |
Растение процветает в ряде экосистем, особенно на равнинах в центральной части Канады и Соединенных Штатах. |
He became interested in religious psychology, languages (particularly Sanskrit), and Indian religions. |
В этот период он заинтересовался психологией религии, лингвистикой (особенно санскритом) и индийскими религиями. |
She is known for her influence on science teaching, particularly the teaching of women and girls. |
Известна своим влиянием на преподавание естественных наук, особенно среди женщин и девочек. |
Voice instructor Jo Thompson describes Bowie's vocal vibrato technique as "particularly deliberate and distinctive". |
Преподаватель вокала Джо Томпсон описывает вокальную технику вибрато Боуи, как «особенно преднамеренную и отличительную». |
The C1 subtype is coded when: ... resistant behavior is particularly conspicuous. |
Подтип С1 присваивается, когда: «... упрямое поведение особенно бросается в глаза. |
Child marriage often ends a girl's education, particularly in impoverished countries where child marriages are common. |
Для женщины вступление в ранний брак часто приводит к прекращению учёбы, особенно в бедных странах, где детские браки широко распространены. |
The English teacher, Ms. Rosy, (Divya Dutta) is particularly impressed with his creativity, wit, and humour. |
Учительница английского языка г-жа Рози (Дивья Датта) особенно впечатлена его творческими способностями, остроумием и юмором. |
The snake lemma is a tool used in mathematics, particularly homological algebra, to construct long exact sequences. |
Лемма о змее - это инструмент, используемый в математике, особенно в гомологической алгебре, для построения длинных точных последовательностей. |
He was also a patron of the arts, particularly of composer Pierre Clereau of Lorraine. |
Кроме того, он был покровителем искусств, особенно композитора Pierre Clereau из Лотарингии. |
German losses, particularly in tanks, were severe. |
Потери немцев, особенно в бронетехнике, были весьма ощутимы. |
These factors made the islands' native fauna particularly vulnerable to disruption by humans and the invasive species they introduced. |
Это сделало местную фауну островов особенно уязвимой к появлению людей и инвазивных видов. |
The percentage of Serb and Croat soldiers in the Bosnian Army was particularly high in Sarajevo, Mostar and Tuzla. |
Количество сербских и хорватских солдат в боснийской армии было особенно велико в таких городах как Сараево, Мостар и Тузла. |
Bagitto, the dialect of Livorno, is particularly rich in loanwords from Judaeo-Spanish and Judaeo-Portuguese. |
Баджитто, диалект Ливорно, особенно богат заимствованиями из еврейско-испанского и еврейско-португальского. |
On the mines living conditions were harsh and alienating, particularly for the Africans who lived in large compounds. |
На шахтах условия жизни были суровыми, особенно для африканцев, которые жили в крупных поселках. |
The Grand Duchess of Mecklenburg-Strelitz was particularly close to her niece, the future Queen Mary. |
Великая герцогиня Мекленбург-Стрелицкая была особенно близка со своей племянницей, будущей королевой Марией. |
Delta City (formerly Detroit) is now considered the safest place on Earth and he is no longer viewed as particularly necessary. |
Дельта-Сити (ранее Детройт) теперь считается самым безопасным местом на Земле, и Робокопа больше не считают особенно необходимым. |
Some forms of piercing remain controversial, particularly when applied to youth. |
Некоторые разновидности пирсинга остаются спорными, особенно в отношении молодёжи. |
The platform is particularly useful to assign credit scores to those with limited credit histories, such as millennials. |
Платформа особенно полезна для присвоения кредитных баллов клиентам с небольшой кредитной истории, таким как миллениалы. |
This argument is particularly heard in connection with the railways and the National Health Service (NHS). |
Этот аргумент особенно слышен в связи с железными дорогами и Национальной службой здравоохранения. |
The song is also occasionally sung by Ulster Rugby fans at away matches, particularly after 'magic moments' of play. |
Песня также иногда исполнялась болельщиками регбийного клуба Ulster Rugby на выездных матчах, особенно после «волшебных моментов» игры. |
Armenians controlled a large part of the international trade of the area, particularly in precious stones and quality fabrics. |
Армяне контролировали большую часть международной торговли области, особенно с драгоценными камнями и тканями. |