Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Overall, health coverage across the nation has been substantively expanded, particularly in the last decade. В целом охват медицинскими услугами населения страны, особенно за последнее десятилетие, существенно расширился.
We know the true aspirations of our population, particularly in rural areas. Мы знаем подлинные чаяния нашего населения, особенно в сельских районах.
Our analysis should therefore not be based on partisan or inaccurate news reports, which are particularly popular with computer users. Потому наши аналитические выводы не должны основываться на пристрастных оценках или неточных сообщениях прессы, которые особенно популярны среди пользователей компьютеров.
International cooperation plays a crucial role in the fulfilment of the Tribunals' mandates, particularly in the apprehension of the remaining fugitives. Международное сотрудничество играет решающую роль в выполнении мандатов трибуналов, особенно в отношении задержания остающихся на свободе обвиняемых.
But with warmer weather ahead, we remain quite worried about potential new outbreaks, particularly in Baghdad and southern cities. Однако с приближением более теплой погоды мы по-прежнему обеспокоены потенциальными новыми вспышками этой болезни, особенно в Багдаде и городах на юге страны.
They are particularly vulnerable to various forms of discrimination and occasionally may face segregation, especially in the field of education. Они особенно уязвимы для различных форм дискриминации и порой могут сталкиваться с сегрегацией, особенно в области образования.
The entire international community, particularly the Quartet, should take that same position. Все международное сообщество, особенно государства «четверки», должно занять такую же позицию.
All levels of Government in Afghanistan need to be greatly strengthened, particularly the security and justice sectors. Афганские правительственные органы на всех уровнях нуждаются в существенном укреплении, особенно органы безопасности и правоохранительные органы.
This is particularly needed to increase the capacity of Afghan ministries to provide basic services and to tackle the problem of corruption. Это особенно необходимо для укрепления возможностей афганских министерств по оказанию основных услуг и по борьбе с проблемой коррупции.
One particularly positive development had been the establishment of an active and robust non-governmental community in Morocco. Одним из особенно позитивных веяний стало формирование в Марокко активного и устойчивого неправительственного сообщества.
Some other members doubted the existence of a responsibility to protect, particularly in the context of disasters. Ряд других членов выразили сомнения в существовании ответственности за защиту, особенно в контексте бедствий.
It is particularly vital that the return of refugees be permitted, without hindrance and under international observation. Особенно и жизненно необходимо создать условия для возвращения беженцев - возвращения беспрепятственного и под международным контролем.
Recent innovations in the field of information technology, particularly in Internet and mobile communications, offer the prospect of technological leapfrogging by African countries. Последние достижения в области информационной технологии, особенно Интернет и сотовая связь, предлагают африканским странам возможности для быстрого технологического рывка.
These measures not only strengthened existing institutions but also improved the educational standing of these regions, particularly in higher education. Эти меры не только позволили укрепить действующие учреждения, но и повысили образовательный уровень в этих регионах, особенно в сфере высшего образования.
CEDAW expressed concern particularly about the negative impact of customs on rural women, especially with regard to access to land and inheritance. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу отрицательных последствий применения обычаев для сельских женщин, особенно в том, что касается доступа к земле и прав наследования106.
It is important to underscore that women are particularly vulnerable to prejudice and acts of discrimination. Важно подчеркнуть, что женщины особенно страдают от предрассудков и проявлений дискриминации.
CAT, in 2007, expressed concern at the closing down of numerous national and international organizations, particularly since May 2005. В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с закрытием многочисленных национальных и международных организаций, особенно после мая 2005 года121.
The increased participation among persons born abroad has been particularly significant in local and regional government. Особенно значительный характер носило расширение участия зарубежных уроженцев в сфере местного и регионального управления.
UNEP and the Peoples Republic of China are in the process of expanding South-South capacity-building, particularly for Africa. ЮНЕП и Китайская Народная Республика занимаются расширением создания потенциала по линии "Юг-Юг", особенно для Африки.
He particularly appreciated the information in paragraphs 51 and following of the report on cases prosecuted under the Penal Code. Он особенно ценит содержащуюся в пункте 51 и далее доклада информацию о делах, разбиравшихся по Уголовному кодексу.
We find particularly useful the electronic database that the Secretariat is working on for coordinating small arms programming. Особенно полезны в этом отношении электронные базы данных, над которыми Секретариат работает для координации программ по стрелковому оружию.
We particularly note those recommendations in the report that call for concrete actions by States and increased coordination among donors. Мы особенно отмечаем содержащиеся в докладе рекомендации, которые призывают к конкретным действиям со стороны государств и к укреплению сотрудничества между донорами.
The situation in general is of course of great concern, but it is particularly difficult at the present moment. Безусловно, эта ситуация очень тревожит вообще, и всегда, но сейчас она является особенно сложной.
There are provisions for legal aid to assist women, particularly the poor in the fight against discrimination. Существуют положения об оказании юридической помощи женщинам, особенно малоимущим, в борьбе против дискриминации.
Nigeria witnessed very high rates of unemployment particularly youth unemployment during the military era and the effect still persists, adversely affecting women. В период военного правления в Нигерии отмечался очень высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, и ее последствия ощущаются до сих пор, оказывая неблагоприятное воздействие на женщин.