| Your powers of deduction are particularly strong. | Ну, возможно, твои дедуктивные способности особенно сильны. |
| Two were particularly inspiring to me. | Два из них были особенно вдохновляющими для меня. |
| Use biotechnology where useful, particularly in pest and disease resistance. | Использовать биотехнологию там, где это эффективно, особенно для борьбы с сорняками и болезнями растений. |
| The Health Ministry says smoking is particularly dangerous on church territory. | Минздрав считает, что курение особенно опасно и вредно для здоровья в церковной ограде. |
| Heavy metal poisoning could cause vision changes, particularly thallium. | Отравление тяжелыми металлами, могло вызвать изменение зрения, особенно, таллий. |
| Cooperation is particularly strong in southern Africa. | Сотрудничество носит особенно прочный характер в южной части Африки. |
| Millennium Development Goals, particularly Democratic Governance & Inclusion. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно демократическое управление и включенность. |
| Specific training would be particularly useful. | Особенно полезной была бы специальная подготовка персонала для этих целей. |
| Irish Travellers suffered severe social disadvantages, particularly in the provision of halting sites. | Ирландские "кочевники" сталкиваются с серьезными проявлениями социальной несправедливости, особенно при выделении им мест для стоянок. |
| This is particularly true in relation to the Taliban threat. | Это особенно относится к угрозе, связанной с движением «Талибан». |
| These measures should help to establish much-needed oversight, particularly in areas involving revenue generation. | Эти меры должны помочь в установлении столь необходимого механизма надзора, особенно в областях, обеспечивающих получение государственных доходов. |
| This is a particularly complex trial, involving six accused. | Этот судебный процесс является особенно сложным, поскольку в нем фигурируют шесть обвиняемых. |
| It therefore vigorously pursues the objective of reducing crime, particularly violent crimes. | В этой связи оно настоятельно стремится к выполнению задачи по снижению преступности, особенно насильственных преступлений. |
| Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. | Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях. |
| We particularly regret the large number of casualties among civilians and peacekeepers. | Мы особенно сожалеем о том, что есть много жертв среди гражданского населения и миротворцев. |
| Subregional inter-agency cooperation should be enhanced, particularly on cross-border tracing, reunification and repatriation. | Следует расширить субрегиональное межучрежденческое сотрудничество, особенно в таких областях, как трансграничный поиск, воссоединение семей и репатриация. |
| Guidance by the thematic session for the UNCTAD sectoral trade reviews will be particularly useful. | Решения, принятые по итогам обсуждения данной темы, будут иметь особенно важное значение для проводимых ЮНКТАД секторальных обзоров торговли. |
| This was particularly evident regarding Mode 4. | Особенно рельефно это проявляется в случае четвертого способа поставки услуг. |
| Much work therefore remains outstanding, particularly on the more seriously damaged structures. | По этой причине еще предстоит проделать большую работу, особенно в отношении сооружений, которые были более серьезно повреждены. |
| That option could be particularly advantageous for staff with short-term contracts. | Этот вариант мог бы быть особенно выгодным для сотрудников, работающих на краткосрочных контрактах. |
| Draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4 were particularly pertinent. | Особенно подходят для этого проекты руководящих положений 3.1.1 - 3.1.4. |
| Laws of inheritance discriminate against indigenous women, naturalized women and male children particularly in matrilineal societies. | Законы о наследовании содержат дискриминационные положения в отношении женщин - представительниц коренного населения, натурализованных женщин и детей мужского пола, особенно в матрилинейных общинах. |
| All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. | Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек. |
| Her Government was focusing particularly on early childhood and on indigenous peoples, who were particularly impacted by poverty. | Ее правительство уделяет особое внимание проблемам раннего детства и коренных народов, которые особенно страдают от нищеты. |
| Rural poverty, particularly among the indigenous people, was particularly pronounced. | Особенно ярко выраженной была нищета в сельских районах, главным образом среди коренного населения. |