Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Your powers of deduction are particularly strong. Ну, возможно, твои дедуктивные способности особенно сильны.
Two were particularly inspiring to me. Два из них были особенно вдохновляющими для меня.
Use biotechnology where useful, particularly in pest and disease resistance. Использовать биотехнологию там, где это эффективно, особенно для борьбы с сорняками и болезнями растений.
The Health Ministry says smoking is particularly dangerous on church territory. Минздрав считает, что курение особенно опасно и вредно для здоровья в церковной ограде.
Heavy metal poisoning could cause vision changes, particularly thallium. Отравление тяжелыми металлами, могло вызвать изменение зрения, особенно, таллий.
Cooperation is particularly strong in southern Africa. Сотрудничество носит особенно прочный характер в южной части Африки.
Millennium Development Goals, particularly Democratic Governance & Inclusion. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно демократическое управление и включенность.
Specific training would be particularly useful. Особенно полезной была бы специальная подготовка персонала для этих целей.
Irish Travellers suffered severe social disadvantages, particularly in the provision of halting sites. Ирландские "кочевники" сталкиваются с серьезными проявлениями социальной несправедливости, особенно при выделении им мест для стоянок.
This is particularly true in relation to the Taliban threat. Это особенно относится к угрозе, связанной с движением «Талибан».
These measures should help to establish much-needed oversight, particularly in areas involving revenue generation. Эти меры должны помочь в установлении столь необходимого механизма надзора, особенно в областях, обеспечивающих получение государственных доходов.
This is a particularly complex trial, involving six accused. Этот судебный процесс является особенно сложным, поскольку в нем фигурируют шесть обвиняемых.
It therefore vigorously pursues the objective of reducing crime, particularly violent crimes. В этой связи оно настоятельно стремится к выполнению задачи по снижению преступности, особенно насильственных преступлений.
Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях.
We particularly regret the large number of casualties among civilians and peacekeepers. Мы особенно сожалеем о том, что есть много жертв среди гражданского населения и миротворцев.
Subregional inter-agency cooperation should be enhanced, particularly on cross-border tracing, reunification and repatriation. Следует расширить субрегиональное межучрежденческое сотрудничество, особенно в таких областях, как трансграничный поиск, воссоединение семей и репатриация.
Guidance by the thematic session for the UNCTAD sectoral trade reviews will be particularly useful. Решения, принятые по итогам обсуждения данной темы, будут иметь особенно важное значение для проводимых ЮНКТАД секторальных обзоров торговли.
This was particularly evident regarding Mode 4. Особенно рельефно это проявляется в случае четвертого способа поставки услуг.
Much work therefore remains outstanding, particularly on the more seriously damaged structures. По этой причине еще предстоит проделать большую работу, особенно в отношении сооружений, которые были более серьезно повреждены.
That option could be particularly advantageous for staff with short-term contracts. Этот вариант мог бы быть особенно выгодным для сотрудников, работающих на краткосрочных контрактах.
Draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4 were particularly pertinent. Особенно подходят для этого проекты руководящих положений 3.1.1 - 3.1.4.
Laws of inheritance discriminate against indigenous women, naturalized women and male children particularly in matrilineal societies. Законы о наследовании содержат дискриминационные положения в отношении женщин - представительниц коренного населения, натурализованных женщин и детей мужского пола, особенно в матрилинейных общинах.
All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек.
Her Government was focusing particularly on early childhood and on indigenous peoples, who were particularly impacted by poverty. Ее правительство уделяет особое внимание проблемам раннего детства и коренных народов, которые особенно страдают от нищеты.
Rural poverty, particularly among the indigenous people, was particularly pronounced. Особенно ярко выраженной была нищета в сельских районах, главным образом среди коренного населения.