| As such, poverty profiles for Amerindian ethnic groups which are concentrated in these areas are particularly prone to measurement errors. | Поэтому показатели бедности для этнических групп американских индейцев, которые сосредоточены в этих районах, особенно подвержены ошибкам измерения. |
| Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. | Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке. |
| Please provide information on measures taken to address the illegal constructions, informal and semi-informal settlements in urban areas, particularly in Bishkek and Osh. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы незаконных построек, неформальных и полунеформальных поселений в городских районах, особенно в городах Бишкек и Ош. |
| Special attention has been given to social support initiatives on behalf of secondary school pupils, particularly those from rural areas. | Особое внимание уделяется социальной поддержке учащихся средних школ, особенно выходцев из сельской местности. |
| The Committee is also concerned at the lack of water and sanitation services, particularly in rural areas (art. 11). | Комитет встревожен также нехваткой услуг водоснабжения и санитарии, особенно в сельских районах (статья 11). |
| The Committee notes also with concern the limited availability of quality health-care services, particularly in remote areas. | Комитет также с озабоченностью отмечает ограниченное наличие качественных медицинских услуг, особенно в отдаленных районах. |
| The difference is particularly large concerning short-term stays, relief services and short-term supervision, where two-thirds of the interventions are given to boys and men. | Эти различия являются особенно значительными в отношении кратковременного пребывания в лечебных заведениях, оказания чрезвычайной помощи и краткосрочного наблюдения, в рамках которых две трети услуг оказываются мальчикам и мужчинам. |
| The demand for small loans is particularly great among women. | Спрос на небольшие кредиты является особенно высоким среди женщин. |
| Women in Leadership trainings and capacity building programmes have been conducted at the community level, particularly before each election. | На уровне общин, особенно перед каждыми выборами, проводились учебные мероприятия и программы расширения возможностей под рубрикой «Женщины на руководящих постах». |
| The Government expects to offer lines of credit as a means to alleviate poverty and promote economic development, particularly in rural areas. | Правительство планирует предоставлять кредиты в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения экономического развития, особенно в сельских районах. |
| The paralegals have continued to provide legal aid and literacy to vulnerable women, particularly in rural areas. | Юридические сотрудники среднего звена продолжают оказывать правовую помощь и повышать правовую грамотность уязвимых женщин, особенно в сельских районах. |
| The Committee is particularly concerned that some women and girls were detained arbitrarily and/or harassed during the demonstrations that took place early in 2014. | Комитет особенно обеспокоен тем, что некоторые женщины и девушки были произвольно задержаны и/ или подвергнуты преследованиям во время демонстраций, которые имели место в начале 2014 года. |
| The following two tables show continued high illiteracy, particularly among women: | Как следует из двух таблиц, ниже, сохраняется высокий уровень неграмотности, особенно среди женщин. |
| Children, particularly females, drop out in the early education years. | Дети, особенно девочки, бросают школу в первые годы обучения. |
| These community based radio stations have been providing people with easy access to information in local language particularly for disadvantaged individuals and communities in rural areas. | Эти радиостанции общинного уровня обеспечивают населению непосредственный доступ к информации на местных языках, что особенно важно для индивидуумов и общин, находящихся в неблагоприятном положении, в сельских районах. |
| There is a lack of private primary and secondary schools for girls, particularly in rural areas. | Нехватка частных начальных и средних школ для девочек, особенно в сельской местности. |
| Poverty, particularly in rural areas. | Бедность, особенно в сельской местности. |
| Development of infrastructure in all governorates, particularly facilities for athletic, recreational and cultural activities for women. | Развитие инфраструктуры во всех мухафазах, особенно для проведения спортивных, рекреационных и культурных мероприятий для женщин. |
| The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. | Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей. |
| Redistribution and employment of qualified human resources, particularly women. | Перераспределение и прием на работу квалифицированных кадров, особенно женщин. |
| Infringement upon human rights, as well as criminal abuses, continue to be the case in both regions, particularly towards the ethnically Georgian population. | В обоих районах не прекращаются нарушения прав человека и преступные издевательства, особенно в отношении этнического грузинского населения. |
| Nevertheless, further action would need to be taken in order to harmonize the regional responses, particularly in the Flemish Community. | Тем не менее для обеспечения согласованности региональных мер реагирования, особенно во фламандском сообществе, потребуются дополнительные усилия. |
| Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. | Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |
| It appreciated the implementation of previous recommendations, particularly regarding the rights of women. | Она высоко оценила осуществление предыдущих рекомендаций, особенно в отношении прав женщин. |
| It welcomed progress towards social cohesion, particularly with respect to the Roma community. | Она с удовлетворением отметила прогресс в деле укрепления социальной сплоченности, особенно применительно к общине рома. |