Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The regional dimension is particularly apt for conducting technical assistance activities, facilitating the exchange of expertise and developing best practices. Региональный уровень является особенно уместным для оказания технической помощи, облегчения обмена опытом и разработки передовых видов практики.
Joint investigations have been used as a form of international cooperation for many years in cross-border crime, particularly in relation to organized crime. Совместные расследования уже в течение многих лет используются в качестве одной из форм международного сотрудничества в области борьбы с трансграничной преступностью, особенно в отношении организованной преступности.
Such reinforcement is particularly potent due to its immediate and interactive nature. Такая взаимная поддержка является особенно действенной в силу ее непосредственного и интерактивного характера.
Such incentives are particularly needed in least developed countries, as the figures on brain drain from Africa demonstrate. Как показывают данные об "утечке умов" по Африке, такие стимулы особенно необходимы в наименее развитых странах.
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии.
In some circumstances, including periods of ill health or malnutrition during childhood, an individual may be particularly exposed to poverty. В определенных обстоятельствах, в том числе в периоды слабого здоровья или недостаточного питания в детском возрасте, человек может быть особенно подвержен этой опасности.
This pattern is particularly evident with regard to rights that apply to migrants and refugees. Это особенно ярко проявляется в отношении к правам мигрантов и беженцев.
The gender wage gap is particularly high in Azerbaijan, Georgia and Pakistan. Гендерный разрыв по зарплате особенно высок в Азербайджане, Грузии и Пакистане.
Disparities in terms of the quality of primary education are particularly prominent between countries in the region. Между странами региона существуют особенно большие неравенства в том, что касается качества начального образования.
(i) Proposed the addition of "particularly among adolescents," after "maternal mortality in the region remains high,". Предложили добавить фразу «особенно среди подростков» после слов «уровень материнской смертности в регионе остается высоким».
(ii) Proposed the addition of "particularly in the informal economy" after "region". Предложили добавить выражение «особенно в неформальном секторе» после слова «регион».
National civil registration authorities are central to successful implementation of the Regional Action Framework, particularly realization of goals 1 and 2. Национальные органы регистрации актов гражданского состояния играют важнейшую роль в успешном осуществлении региональной основы действий, особенно с точки зрения реализации целей 1 и 2.
Economic growth should be inclusive, sustainable and create decent employment, particularly for young people. Экономический рост должен носить всеохватный устойчивый характер и обеспечивать создание достойных рабочих мест, особенно для молодежи.
The vulnerability of women and girls to GBV is particularly acute during disasters and conflicts, which exacerbate it. Уязвимость женщин и девочек в отношении гендерного насилия становится особенно острой во время стихийных бедствий и конфликтов, которые делают ее еще острее.
Investment funds are critical to increasing private sector revenue for UNICEF, particularly flexible regular (core) resources. Инвестирование очень важно для увеличения объема частных поступлений ЮНИСЕФ, особенно получаемых в виде гибких регулярных (основных) ресурсов.
Implementation of laws and policies remains weak, particularly in EECCA and SEE. Применение законов и осуществление политики по-прежнему находятся не на должном уровне, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Improvements in data collection on gender-based violence were achieved, particularly in EU member States. Улучшился сбор данных о гендерном насилии, особенно в государствах - членах ЕС.
Networks of services for victims remain inadequate, particularly in EECCA and SEE countries. Сети, объединяющие службы поддержки жертв, по-прежнему остаются не на должном уровне, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
The EU acquis had a positive impact on legal developments particularly in new EU member States and accession countries. Нормативно-правовая база ЕС оказала позитивное влияние на законотворчество, особенно в новых государствах - членах ЕС и странах, присоединяющихся к нему.
Legal practice on non-discrimination has developed, particularly in new EU member States. Получила развитие юридическая практика по обеспечению недискриминации, особенно это касается новых государств - членов ЕС.
However, difficulties arise in assessing women's political participation and power beyond elected bodies, particularly in EECCA. Вместе с тем возникают сложности с оценкой участия женщин в политической жизни и работе органов государственной власти, помимо выборных органов, особенно в странах ВЕКЦА.
National mechanisms, particularly at regional or local levels, continue to lack adequate resources. Национальные механизмы, особенно на региональном или местном уровнях, по-прежнему не обеспечены достаточными ресурсами.
Progress in gender statistics is hampered by a lack of resources and political will, particularly in EECCA and SEE. Прогрессу в области гендерной статистики препятствует отсутствие ресурсов и политической воли, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
It highlights the consequences of failing to consider gender impacts in policy-making, particularly in light of the recent economic crisis. В ней рассматриваются последствия игнорирования гендерных вопросов при разработке политики, особенно в свете недавнего экономического кризиса.
Studies looking at the evaluation of policies and programmes from a green economy perspective would be particularly useful. Особенно полезными в этой связи могут оказаться исследования, посвященные оценке политики и программ под углом зрения "зеленой" экономики.