| The regional dimension is particularly apt for conducting technical assistance activities, facilitating the exchange of expertise and developing best practices. | Региональный уровень является особенно уместным для оказания технической помощи, облегчения обмена опытом и разработки передовых видов практики. |
| Joint investigations have been used as a form of international cooperation for many years in cross-border crime, particularly in relation to organized crime. | Совместные расследования уже в течение многих лет используются в качестве одной из форм международного сотрудничества в области борьбы с трансграничной преступностью, особенно в отношении организованной преступности. |
| Such reinforcement is particularly potent due to its immediate and interactive nature. | Такая взаимная поддержка является особенно действенной в силу ее непосредственного и интерактивного характера. |
| Such incentives are particularly needed in least developed countries, as the figures on brain drain from Africa demonstrate. | Как показывают данные об "утечке умов" по Африке, такие стимулы особенно необходимы в наименее развитых странах. |
| This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. | Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии. |
| In some circumstances, including periods of ill health or malnutrition during childhood, an individual may be particularly exposed to poverty. | В определенных обстоятельствах, в том числе в периоды слабого здоровья или недостаточного питания в детском возрасте, человек может быть особенно подвержен этой опасности. |
| This pattern is particularly evident with regard to rights that apply to migrants and refugees. | Это особенно ярко проявляется в отношении к правам мигрантов и беженцев. |
| The gender wage gap is particularly high in Azerbaijan, Georgia and Pakistan. | Гендерный разрыв по зарплате особенно высок в Азербайджане, Грузии и Пакистане. |
| Disparities in terms of the quality of primary education are particularly prominent between countries in the region. | Между странами региона существуют особенно большие неравенства в том, что касается качества начального образования. |
| (i) Proposed the addition of "particularly among adolescents," after "maternal mortality in the region remains high,". | Предложили добавить фразу «особенно среди подростков» после слов «уровень материнской смертности в регионе остается высоким». |
| (ii) Proposed the addition of "particularly in the informal economy" after "region". | Предложили добавить выражение «особенно в неформальном секторе» после слова «регион». |
| National civil registration authorities are central to successful implementation of the Regional Action Framework, particularly realization of goals 1 and 2. | Национальные органы регистрации актов гражданского состояния играют важнейшую роль в успешном осуществлении региональной основы действий, особенно с точки зрения реализации целей 1 и 2. |
| Economic growth should be inclusive, sustainable and create decent employment, particularly for young people. | Экономический рост должен носить всеохватный устойчивый характер и обеспечивать создание достойных рабочих мест, особенно для молодежи. |
| The vulnerability of women and girls to GBV is particularly acute during disasters and conflicts, which exacerbate it. | Уязвимость женщин и девочек в отношении гендерного насилия становится особенно острой во время стихийных бедствий и конфликтов, которые делают ее еще острее. |
| Investment funds are critical to increasing private sector revenue for UNICEF, particularly flexible regular (core) resources. | Инвестирование очень важно для увеличения объема частных поступлений ЮНИСЕФ, особенно получаемых в виде гибких регулярных (основных) ресурсов. |
| Implementation of laws and policies remains weak, particularly in EECCA and SEE. | Применение законов и осуществление политики по-прежнему находятся не на должном уровне, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Improvements in data collection on gender-based violence were achieved, particularly in EU member States. | Улучшился сбор данных о гендерном насилии, особенно в государствах - членах ЕС. |
| Networks of services for victims remain inadequate, particularly in EECCA and SEE countries. | Сети, объединяющие службы поддержки жертв, по-прежнему остаются не на должном уровне, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| The EU acquis had a positive impact on legal developments particularly in new EU member States and accession countries. | Нормативно-правовая база ЕС оказала позитивное влияние на законотворчество, особенно в новых государствах - членах ЕС и странах, присоединяющихся к нему. |
| Legal practice on non-discrimination has developed, particularly in new EU member States. | Получила развитие юридическая практика по обеспечению недискриминации, особенно это касается новых государств - членов ЕС. |
| However, difficulties arise in assessing women's political participation and power beyond elected bodies, particularly in EECCA. | Вместе с тем возникают сложности с оценкой участия женщин в политической жизни и работе органов государственной власти, помимо выборных органов, особенно в странах ВЕКЦА. |
| National mechanisms, particularly at regional or local levels, continue to lack adequate resources. | Национальные механизмы, особенно на региональном или местном уровнях, по-прежнему не обеспечены достаточными ресурсами. |
| Progress in gender statistics is hampered by a lack of resources and political will, particularly in EECCA and SEE. | Прогрессу в области гендерной статистики препятствует отсутствие ресурсов и политической воли, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| It highlights the consequences of failing to consider gender impacts in policy-making, particularly in light of the recent economic crisis. | В ней рассматриваются последствия игнорирования гендерных вопросов при разработке политики, особенно в свете недавнего экономического кризиса. |
| Studies looking at the evaluation of policies and programmes from a green economy perspective would be particularly useful. | Особенно полезными в этой связи могут оказаться исследования, посвященные оценке политики и программ под углом зрения "зеленой" экономики. |