Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The organization aims to mobilize ordinary members of society, particularly women and youth, in contributing to peace in the Middle East. Организация стремится мобилизовать обычных членов общества, особенно женщин и молодежь, на оказание содействия установлению мира на Ближнем Востоке.
The interplay between law enforcement and Internet service providers is particularly complex. Особенно сложным является взаимодействие между правоохранительными органами и поставщиками услуг Интернета.
This is particularly the case for cooperation in investigative actions. Это особенно касается сотрудничества при проведении расследований.
Some participants highlighted the necessity of capacity building to enhance national capabilities to deal with such offences particularly in developing countries. Некоторые участники указывали на необходимость наращивания потенциала в целях расширения национальных возможностей в деле борьбы с такими преступлениями, особенно в развивающихся странах.
LDCs have particularly high urban growth rates and require special attention in terms of covering shelter, sanitation and other infrastructure needs. В НРС наблюдаются особенно высокие темпы роста городов, и особое внимание в них должно быть уделено удовлетворению жилищных, санитарно-гигиенических и других инфраструктурных потребностей.
Cities need to invest proactively into infrastructure that enhances their adaptation capabilities, particularly to natural hazards. Городам необходимо заранее вкладывать средства в инфраструктуру, которая повышает их адаптационный потенциал, особенно их способность адаптации к стихийным бедствиям.
Express governmental support to promote access to broadband to the poor, particularly in rural areas, is required. Для расширения доступа к широкополосным технологиям среди бедных слоев населения, особенно в сельских районах, необходима прямая государственная поддержка.
Limited access to information, particularly in the private sector and at the national level for many countries, remains a challenge. Ограничение доступа к информации, особенно в частном секторе и на национальном уровне во многих странах, остается проблемой.
These climate change impacts adversely affect the productivity of land and water resources, particularly in tropical regions. Такие изменения климата негативно сказываются на продуктивности земельных и водных ресурсов, особенно в тропических районах.
Important progress has been made in most countries, particularly towards the goals of eradicating poverty and improving access to primary education. В большинстве стран достигнут значительный прогресс, особенно в решении задач по ликвидации нищеты и расширению доступа к начальному образованию.
Thus, it will be particularly difficult to gain access to the big data collected and kept by other parties. Поэтому будет особенно трудно получить доступ к большим данным, сбор и хранение которых осуществляются другими сторонами.
Business data offers challenges in disclosure control - particularly when large numbers of tables are being requested. Бизнес-данные создают проблемы в области противодействия разглашению информации - особенно когда запрашиваются большие количества таблиц.
This particularly applies to the small set of indicators selected on the basis of their availability in a great number of international datasets. Это особенно касается малого набора показателей, отобранных с учетом их наличия в большом числе международных наборов данных.
These surveys are particularly suitable for measuring unpaid work and non-market production and well-being at different stages of life course. Эти обследования особенно эффективны для измерения неоплачиваемой работы и нерыночного производства, а также благополучия на разных этапах жизненного цикла.
The category of 'students' is particularly controversial. Особенно противоречивой выглядит категория "учащиеся".
The examples of improving energy pricing policies in countries of North and Central Asia were particularly valuable. Примеры совершенствования политики ценообразования на энергоресурсы в странах Северной и Центральной Азии были особенно полезны.
This is particularly the case for public sector plans or programmes, since they are meant to specifically promote the public interest. Особенно это касается планов или программ государственного сектора, поскольку они непосредственно направлены на удовлетворение общественных интересов.
Certain sectors also identified specific segments of the life cycle where information needs were particularly high. Некоторые секторы также выявили конкретные сегменты жизненного цикла, в которых потребность в информации особенно высока.
Cooperative frameworks regarding regulatory harmonization, payment system and investment had proved to be particularly beneficial. Особенно плодотворным является сотрудничество в вопросах согласования систем регулирования, создания платежных систем и инвестиций.
In this context, acceding countries, particularly LDCs, before and in the post-accession period, could need technical assistance. В этом контексте присоединяющиеся страны, особенно НРС, могут нуждаться в технической помощи в период до и после присоединения.
International cooperation under existing multilateral instruments should contribute to supporting developing countries, particularly the most vulnerable countries, in addressing challenges and opportunities. Международное сотрудничество в рамках существующих многосторонних механизмов должно содействовать поддержке развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле реагирования на эти вызовы и возможности.
In some of the cases, cooperation is involved, particularly between the selected jurisdictions and the EU and the United States. В некоторых случаях используется сотрудничество, особенно между отобранными странами и ЕС и Соединенными Штатами.
Chile, in its contribution, stresses the need for cooperation in cross-border mergers, particularly with respect to the assessment of appropriate remedies. В своих материалах Чили отметила необходимость сотрудничества по делам о трансграничных слияниях, особенно в отношении оценки надлежащих средств правовой защиты.
This situation is particularly true in countries hosting the world's leading stock exchanges. Такая ситуация особенно заметна в тех странах, где расположены ведущие фондовые биржи мира.
Most of the pilot tests countries reported an insufficient supply of qualified accountants, particularly for small and medium-sized enterprises and the public sector. Большинство стран, участвующих в пилотных испытаниях, сообщили о нехватке квалифицированных бухгалтеров, особенно для малых и средних предприятий, а также в государственном секторе.