Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
More investment in immunization was needed, particularly through new financing mechanisms. Необходимо расширять инвестиции в иммунизацию, особенно на основе новых механизмов финансирования.
The Regional Director said that UNICEF had similar concerns on the development indicators, particularly the worsening nutritional situation in the south. Региональный директор указал, что ЮНИСЕФ испытывает аналогичную обеспокоенность применительно к параметрам развития, особенно в отношении ухудшения ситуации с питанием на юге.
The increased efforts by Governments to achieve the Millennium Development Goals are often accompanied by higher public expenditures, particularly in education and health. Активизация усилий правительств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто сопровождается ростом государственных расходов, особенно на образование и здравоохранение.
This is particularly so when one customs code includes several ODSs and has not been expanded to be specific for each product. Это особенно касается случаев, когда один таможенный код относится к нескольким ОРВ и не содержит расширений, соответствующих каждому продукту.
As a trading nation, the Netherlands has always had an international outlook, even or perhaps particularly when it comes to culture. Нидерланды как торговая держава всегда уделяли особое внимание международным отношениям, особенно когда речь идет о культуре.
Finally, there are institutional factors, particularly in international monetary arrangements, that contribute to global imbalances. Наконец, существуют и институциональные факторы, особенно в рамках международных валютно-кредитных механизмов, которые способствуют усилению глобальных диспропорций.
ESCWA reported that its network of gender focal points had been particularly useful when formulating medium-term plans, strategic frameworks and programme budgets. ЭСКЗА сообщила, что ее сеть координаторов по гендерным вопросам была особенно полезной при разработке среднесрочных планов, стратегических рамочных программ и бюджетов по программам.
Growing urbanization has led to people living in inhuman conditions, particularly in the shantytowns of Port-au-Prince. Рост урбанизации привел к тому, что многие люди живут в нечеловеческих условиях, особенно в трущобах Порт-о-Пренса.
Science and technology, and particularly the new ICT, are characterized by rapid changes. Для развития науки и техники, особенно новых ИКТ, характерны быстрые темпы.
This is particularly true for the provision of ICT infrastructures in rural areas of developing countries. Это особенно справедливо в отношении инфраструктуры ИКТ в сельских районах развивающихся стран.
Use of International Development Association (IDA) funds is also expanding, particularly in post-conflict countries. Все шире используются также средства Международной ассоциации развития (МАР), особенно в странах, переживших конфликты.
The Committee notes with concern the increasing rate of unemployment in the State party, particularly in rural areas. Комитет с обеспокоенностью отмечает рост безработницы в государстве-участнике, особенно в сельских районах.
There are different approaches to the problem, particularly between remittance-source States and remittance-receiving States. Существуют различные подходы к данной проблеме, особенно у государств-источников и государств-получателей перевода.
I was particularly struck by the manner in which SPLM leaders showed both poise and statesmanship in their hour of grief. Я особенно поражен тем самообладанием и государственной мудростью, которые проявили лидеры СНОД в минуту скорби.
Inadequate salaries of judiciary personnel, particularly judges, are also part of the problem. Частью проблемы являются также низкие оклады судебных работников, особенно судей.
That is particularly the case in senior management positions. Это особенно заметно в старшем руководящем звене.
There remains a deep mistrust of the KPC, particularly on the part of the Kosovo Serbs. К Корпусу по-прежнему нет никакого доверия, особенно у косовских сербов.
Research undertaken to identify beneficiary protection concerns, particularly for women. Проведение исследований для выявления проблем с обеспечением защиты бенефициаров, особенно женщин.
Increased representation of women, particularly at senior-level positions. Увеличение представленности женщин, особенно на должностях старшего уровня.
The Commission could not operate in a media vacuum, particularly in Lebanon. Комиссия не могла действовать в информационном вакууме, особенно в Ливане.
As a result, the population, particularly in Bujumbura Rural and Bubanza Provinces, continued to suffer from violence and intimidation. В результате этого население, особенно в провинциях Бужумбура-Рюраль и Бубанза, продолжало страдать от насилия и запугивания.
It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса.
Unresolved issues such as land and property restoration can perpetuate insecurity, particularly in situations of large-scale returns of displaced persons. Сохранение неурегулированными таких вопросов, как установление прав на землю и собственность может привести к постоянному отсутствию безопасности, особенно в условиях крупномасштабного возвращения перемещенных лиц.
In this regard, I am particularly concerned about the uncompleted tasks of security-sector reform and the reintegration of numerous ex-combatants. В этой связи я особенно обеспокоен в связи с незавершенностью реформы сектора безопасности и процесса реинтеграции значительного количества бывших комбатантов.
The role of militias or irregular armed elements, sometimes wearing military or police uniforms, is particularly disturbing in this regard. Особенно тревожной в этом плане представляется роль ополчений или нерегулярных вооруженных формирований, члены которых носят порой военную форму или форму сотрудников полиции.