| UNIFEM had proved to be a particularly valuable partner. | ЮНИФЕМ, как оказалось, является особенно ценным партнером в этой деятельности. |
| Discrimination against women is particularly obvious in cases of domestic violence. | В делах о насилии в семье особенно очевидно проявляется дискриминация в отношении женщин. |
| The Editorial Section should ensure rapid and flexible editing, particularly for electronic documentation. | Секция редактирования должна обеспечивать редактирование документов на оперативной и гибкой основе, особенно в случае документации в электронной форме. |
| Indirect effects are obviously less susceptible to quantitative assessment, particularly in net values. | Вполне очевидно, что косвенные последствия в меньшей степени поддаются количественной оценке, особенно в чистом виде. |
| This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. | Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными. |
| Bulgaria is particularly concerned about the continuing tension in Kosovo. | Болгария особенно обеспокоена тем, что ситуация в Косово по-прежнему остается напряженной. |
| Access to credit is a problem, particularly for such enterprises. | Одной из проблем, особенно для таких предприятий, является доступ к кредитам. |
| Members of the Commission mentioned their difficulties in finding suitable candidates, particularly lawyers. | Члены Комиссии отметили трудности, с которыми они сталкиваются в процессе поиска подходящих кандидатур, особенно юристов. |
| Closures have a particularly adverse cumulative effect on children. | Особенно неблагоприятно неоднократные меры по перекрытию путей выезда сказываются на детях. |
| There are interesting prospects particularly for eco-tourism and adventure tourism. | Существуют интересные возможности, особенно для развития экологического и «приключенческого» туризма. |
| We see particularly that training is very important. | Нам особенно видно, что подготовка имеет очень важное значение. |
| This situation particularly affects female heads of household. | Эта ситуация особенно негативно сказывается на женщинах, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Overseas labor migration continues to pose dangers, particularly to women workers. | Выезд за рубеж для работы по-прежнему связан с определенной опасностью, особенно для женщин. |
| Female participation in development plans is increasing noticeably, particularly in relation to gender issues. | Представленность и участие женщин в программах развития с каждым разом все более заметны, особенно в контексте гендерной проблематики. |
| However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic. | Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы. |
| Refugee leadership structures, particularly at the height of emergencies, often exclude women. | Нередко, особенно в условиях обострения чрезвычайных ситуаций, женщины в структуры, объединяющие лидеров, не входят. |
| Such seminars would be particularly useful for generic rather than country-specific issues and for discussing post-conflict situations. | Такие семинары были бы особенно полезны для обсуждения общих, а не относящихся к конкретным странам вопросов и для рассмотрения постконфликтных ситуаций. |
| Property and infrastructural damage was immense, particularly in Grenada. | Масштаб ущерба, причиненного собственности и инфраструктуре, особенно в Гренаде, огромен. |
| International help was currently particularly crucial. | Международная помощь в настоящее время имеет особенно важное значение. |
| Ambitious job-creation programmes should be implemented, particularly for youth. | Следует осуществить широкомасштабные программы по созданию рабочих мест, особенно для молодежи. |
| Exports also benefited, particularly in Pakistan. | Это положительно сказалось также и на экспорте, особенно в Пакистане. |
| Five major aspects require particularly urgent attention. | Особенно пристальное внимание необходимо уделить следующим пяти основным аспектам. |
| The model overestimated sulphur dioxide and particulate nitrate concentrations, particularly during wintertime. | Оценки, полученные с помощью этой модели в отношении концентраций двуокиси серы и нитратных частиц, являются завышенными, особенно в зимний период времени. |
| This is particularly critical for increasing poor women's political participation. | Это особенно важно для расширения участия в политической жизни женщин из бедных слоев населения. |
| Implementing rural sanitation programmes can be a logistical challenge, particularly in ensuring availability of materials. | Осуществление программ санитарии в сельских районах может представлять серьезные проблемы с точки зрения материально-технического снабжения, особенно в том, что касается обеспечения наличия материалов. |