UNIFEM had proved to be a particularly valuable partner. |
ЮНИФЕМ, как оказалось, является особенно ценным партнером в этой деятельности. |
Discrimination against women is particularly obvious in cases of domestic violence. |
В делах о насилии в семье особенно очевидно проявляется дискриминация в отношении женщин. |
The Editorial Section should ensure rapid and flexible editing, particularly for electronic documentation. |
Секция редактирования должна обеспечивать редактирование документов на оперативной и гибкой основе, особенно в случае документации в электронной форме. |
Indirect effects are obviously less susceptible to quantitative assessment, particularly in net values. |
Вполне очевидно, что косвенные последствия в меньшей степени поддаются количественной оценке, особенно в чистом виде. |
This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. |
Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными. |
Bulgaria is particularly concerned about the continuing tension in Kosovo. |
Болгария особенно обеспокоена тем, что ситуация в Косово по-прежнему остается напряженной. |
Access to credit is a problem, particularly for such enterprises. |
Одной из проблем, особенно для таких предприятий, является доступ к кредитам. |
Members of the Commission mentioned their difficulties in finding suitable candidates, particularly lawyers. |
Члены Комиссии отметили трудности, с которыми они сталкиваются в процессе поиска подходящих кандидатур, особенно юристов. |
Closures have a particularly adverse cumulative effect on children. |
Особенно неблагоприятно неоднократные меры по перекрытию путей выезда сказываются на детях. |
There are interesting prospects particularly for eco-tourism and adventure tourism. |
Существуют интересные возможности, особенно для развития экологического и «приключенческого» туризма. |
We see particularly that training is very important. |
Нам особенно видно, что подготовка имеет очень важное значение. |
This situation particularly affects female heads of household. |
Эта ситуация особенно негативно сказывается на женщинах, возглавляющих домашние хозяйства. |
Overseas labor migration continues to pose dangers, particularly to women workers. |
Выезд за рубеж для работы по-прежнему связан с определенной опасностью, особенно для женщин. |
Female participation in development plans is increasing noticeably, particularly in relation to gender issues. |
Представленность и участие женщин в программах развития с каждым разом все более заметны, особенно в контексте гендерной проблематики. |
However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic. |
Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы. |
Refugee leadership structures, particularly at the height of emergencies, often exclude women. |
Нередко, особенно в условиях обострения чрезвычайных ситуаций, женщины в структуры, объединяющие лидеров, не входят. |
Such seminars would be particularly useful for generic rather than country-specific issues and for discussing post-conflict situations. |
Такие семинары были бы особенно полезны для обсуждения общих, а не относящихся к конкретным странам вопросов и для рассмотрения постконфликтных ситуаций. |
Property and infrastructural damage was immense, particularly in Grenada. |
Масштаб ущерба, причиненного собственности и инфраструктуре, особенно в Гренаде, огромен. |
International help was currently particularly crucial. |
Международная помощь в настоящее время имеет особенно важное значение. |
Ambitious job-creation programmes should be implemented, particularly for youth. |
Следует осуществить широкомасштабные программы по созданию рабочих мест, особенно для молодежи. |
Exports also benefited, particularly in Pakistan. |
Это положительно сказалось также и на экспорте, особенно в Пакистане. |
Five major aspects require particularly urgent attention. |
Особенно пристальное внимание необходимо уделить следующим пяти основным аспектам. |
The model overestimated sulphur dioxide and particulate nitrate concentrations, particularly during wintertime. |
Оценки, полученные с помощью этой модели в отношении концентраций двуокиси серы и нитратных частиц, являются завышенными, особенно в зимний период времени. |
This is particularly critical for increasing poor women's political participation. |
Это особенно важно для расширения участия в политической жизни женщин из бедных слоев населения. |
Implementing rural sanitation programmes can be a logistical challenge, particularly in ensuring availability of materials. |
Осуществление программ санитарии в сельских районах может представлять серьезные проблемы с точки зрения материально-технического снабжения, особенно в том, что касается обеспечения наличия материалов. |