Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
They have attracted considerable international support, which is particularly needed to strengthen both their substantive and their operational capacity. Они получили значительную международную поддержку, которая особенно необходима для укрепления их как основного, так и оперативного потенциала.
No measures had been taken to reduce the school drop-out rate for girls, particularly in the rural areas. Каких-либо мер для снижения доли девочек, бросающих учебу, особенно в сельских районах, не принимается.
The Committee suggested that the Government review its reservations with the intention of withdrawing them, particularly that entered to paid maternity leave. Комитет предложил правительству пересмотреть свои оговорки с целью их снятия, особенно оговорки в отношении оплачиваемого декретного отпуска.
The Committee recommends that legal reforms be closely followed by effective changes in practice, particularly in regard to administrative regulations and procedures. Комитет рекомендует, чтобы за реформами законодательства незамедлительно последовало эффективное изменение практики, особенно в отношении административных правил и процедур.
The Committee is particularly concerned at conditions of detention in the General Intelligence Department headquarters. Комитет особенно обеспокоен условиями содержания под стражей в штаб-квартире главного разведывательного управления.
The Committee is also concerned at the various problems faced in the administration of prisons and other detention centres, particularly overcrowding. Комитет выражает также обеспокоенность в связи с различными проблемами в сфере управления тюрьмами и другими центрами содержания под стражей, особенно в связи с проблемой их перегруженности.
Coordinators at all levels, and particularly at the national level, will need to be change agents. Координаторы на всех уровнях, и особенно на национальном, должны выступать в роли сторонников перемен.
These figures represent a severe under-enrolment of children, particularly at the primary level. Эти цифры свидетельствуют о серьезных пробелах в охвате детей школьным образованием, особенно на начальном уровне.
Tariffication is unlikely to have a particularly strong impact on trade flows in the next few years. В ближайшие несколько лет регулирование тарифных ставок вряд ли окажет особенно сильное воздействие на динамику торговых потоков.
Today's world offers too many examples of the powerlessness of procedural methods, particularly in crisis situations. Мир предлагает нам сегодня слишком много примеров беспомощности официальных процедур, особенно в кризисных ситуациях.
India has also witnessed a key movement to liberate people from bonded labour, which particularly affects the "untouchables". В Индии развернулось также широкое движение за освобождение людей от кабального труда, от которого особенно страдают "неприкасаемые".
In Sudan, there are continual reports of forced labour and slavery of children, particularly among those of certain ethnic groups. Из Судана по-прежнему поступают сообщения о подневольном труде и рабстве детей, особенно детей, представляющих определенные этнические группы.
This should be posited in the context of children's rights, particularly the needs of the girl child. Эти меры следует осуществлять в контексте прав детей, особенно потребностей девочек.
This indicates the vulnerable position of women, particularly in countries with severe budgetary constraints which are undergoing reductions in public expenditures. Это свидетельствует об уязвимом положении женщин, особенно в странах, в которых действуют жесткие бюджетные ограничения и в которых происходит сокращение государственных расходов.
Many countries are particularly concerned about the rising number of unemployed urban youth. Многие страны особенно озабочены ростом безработицы среди городской молодежи.
While no part of the country was spared, the violence was particularly pronounced in Natal. При этом, несмотря на то, что насилие имело место во всех районах страны, особенно остро проблема насилия стояла в Натале.
While present throughout the country, this violence is particularly acute in Natal province and the East Rand. Несмотря на то, что насилие имеет место на территории всей страны, проблема насилия стоит особенно остро в провинции Натал и в Ист-Ранде.
The link between poverty and environmental sustainability is particularly compelling. Связь между нищетой и экологической устойчивостью особенно убедительна.
Setting priorities for international environmental policy is particularly complex. Особенно сложной задачей является определение приоритетов международной экологической политики.
The vital importance of common action is particularly evident in international efforts to establish broad rules and principles to govern interactions between nations. Исключительная важность единообразных действий становится особенно очевидной, когда речь идет о международных усилиях по разработке широких норм и принципов, регулирующих взаимодействие между государствами.
The experience of UNICEF in private sector resource mobilization, particularly through special appeals, has proven to be successful. Опыт ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов в частном секторе, особенно при помощи специальных обращений, оказался успешным.
It has also accorded attention to the enhancement of diplomatic representation in Africa, particularly in South Africa. Он уделяет также внимание вопросам повышения уровня дипломатического представительства в Африке, особенно в Южной Африке.
I am indebted particularly to the Vice-Presidents and the Committee Chairmen, who contributed greatly to the positive outcome of this session. Я особенно признателен заместителям Председателя и председателям Комитетов, которые внесли существенный вклад в успешное завершение данной сессии.
Pakistan is particularly distressed at the cruel repression of the right of self-determination of the people of Jammu and Kashmir. Пакистан особенно обеспокоен жестоким подавлением права на самоопределение народа Джамму и Кашмира.
Further assistance by the international community is required, particularly during the time leading up to the elections. Требуется дальнейшая помощь международного сообщества, особенно в период до выборов.