Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
This is particularly clear for India and Thailand, which recognize traditional forest-related knowledge but not indigenous peoples. Это особенно очевидно в отношении Индии и Таиланда - стран, в которых признаются традиционные знания о лесах, но не признается существование коренных народов.
Sustainable forest management, when properly coordinated with other social and economic sectors, will be beneficial to local communities, particularly women. Рациональное ведение лесного хозяйства на основе надлежащей координации с другими социально-экономическими секторами будет приносить выгоду местным общинам, особенно женщинам.
These international cooperation frameworks, which have a great deal of complementarities and similarities, have been particularly effective in promoting sustainable forest management. Эти рамки международного сотрудничества, характеризующиеся значительным количеством взаимодополняющих и тождественных элементов, оказались особенно эффективными в поощрении рационального использования лесов.
This is particularly true when the policy dialogue is removed from action and needs on the ground. Это особенно справедливо в тех случаях, когда политический диалог слабо связан с деятельностью на местах и местными потребностями.
Feedback is important, particularly in instances where the metadata has significant deficiencies. Важное значение имеет обратная связь, особенно в случаях, когда метаданные характеризуются значительными недостатками.
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.
Collecting data from small-sized and unincorporated enterprises is particularly difficult. Особенно затруднен сбор данных среди малых и некорпоративных предприятий.
The European Union saw no value in that form of decision-making, particularly in the very Committee charged with promoting efficient management practices. Европейский союз не видит пользы в такой процедуре принятия решений, особенно в том самом Комитете, который призван обеспечить использование эффективных методов управления.
Adequate resources should be allocated to development, particularly for Africa and the least developed countries, of which 34 were in Africa. На цели развития должны выделяться достаточные ресурсы, особенно для Африки и наименее развитых стран, 34 из которых находятся в Африке.
Care must be taken to ensure equitable geographical distribution, particularly in senior posts. Следует тщательным образом соблюдать принцип справедливого географического распределения, особенно на старших постах.
Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости.
His delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policy-making levels. Делегация его страны считает, что необходимо расширить представленность развивающихся стран, особенно на старших и руководящих уровнях.
He requested details on the voluntary contributions received from donors, particularly for disarmament, demobilization and reintegration. Он просит представить подробную информацию о добровольных взносах, полученных от доноров, особенно на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Similarly, he was bewildered by the call to eliminate the Committee on Conferences, particularly since it had an important oversight function. Выступающий равным образом озадачен призывом ликвидировать Комитет по конференциям, особенно с учетом того, что он выполняет важную надзорную функцию.
However, the cost to Member States - particularly developing countries - must be very carefully considered. Вместе с тем необходимо очень внимательно изучать затраты, которые понесут государства-члены, особенно развивающиеся страны.
The General Assembly, through the Fifth Committee, should also review possible measures to address cases of excessive increase, particularly in developing countries. Генеральная Ассамблея, по линии Пятого комитета, должна также провести обзор возможных мер в целях решения вопросов в связи с чрезмерными повышениями, особенно для развивающихся стран.
However, it had sympathy for those Member States, particularly developing countries, for which such increases represented a burden. Однако оно с пониманием относится к ситуации тех государств-членов, особенно развивающихся стран, для которых такие повышения ставок обременительны.
The debt-burden adjustment must continue to be applied as a mark of the international community's solidarity with countries burdened by debt, particularly LDCs. Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему применяться в знак солидарности международного сообщества со странами, обремененными задолженностью, особенно НРС.
The Commission's approach to the topic was judicious, in that it had pinpointed the aspects which had particularly required regulation. Подход Комиссии к теме является разумным в том смысле, что он зафиксировал аспекты, которые особенно нуждаются в регулировании.
The distinction between reservations and interpretative declarations set out in draft guideline 1.3 was particularly useful. Особенно полезным является разграничение оговорок и заявлений о толковании в проекте руководящего положения 1.3.
The situation was particularly disappointing for his delegation, which had always taken an active part in the work. Особенно удручающей такая ситуация представляется делегации его страны, которая всегда принимала активное участие в работе Комитета.
The role and approach of social workers, particularly in rural areas, should not be underestimated. Не следует недооценивать роль и подходы социальных работников, особенно в сельских районах.
Women working in the informal and agricultural sectors were particularly badly off. В особенно трудном положении находятся женщины, работающие в неформальном и сельскохозяйственном секторах экономики.
Rural women, as a rule, are poorly informed of their economic rights, particularly the right to the use of land. Сельские женщины, как правило, слабо осведомлены о своих экономических правах, особенно о праве пользования землей.
This is an important factor particularly in the initial stages of negotiation with communities for establishing a pre-school. Это важный фактор, особенно на начальных этапах переговоров с общинами по вопросу об открытии дошкольных учреждений.