This is particularly clear for India and Thailand, which recognize traditional forest-related knowledge but not indigenous peoples. |
Это особенно очевидно в отношении Индии и Таиланда - стран, в которых признаются традиционные знания о лесах, но не признается существование коренных народов. |
Sustainable forest management, when properly coordinated with other social and economic sectors, will be beneficial to local communities, particularly women. |
Рациональное ведение лесного хозяйства на основе надлежащей координации с другими социально-экономическими секторами будет приносить выгоду местным общинам, особенно женщинам. |
These international cooperation frameworks, which have a great deal of complementarities and similarities, have been particularly effective in promoting sustainable forest management. |
Эти рамки международного сотрудничества, характеризующиеся значительным количеством взаимодополняющих и тождественных элементов, оказались особенно эффективными в поощрении рационального использования лесов. |
This is particularly true when the policy dialogue is removed from action and needs on the ground. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда политический диалог слабо связан с деятельностью на местах и местными потребностями. |
Feedback is important, particularly in instances where the metadata has significant deficiencies. |
Важное значение имеет обратная связь, особенно в случаях, когда метаданные характеризуются значительными недостатками. |
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. |
В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы. |
Collecting data from small-sized and unincorporated enterprises is particularly difficult. |
Особенно затруднен сбор данных среди малых и некорпоративных предприятий. |
The European Union saw no value in that form of decision-making, particularly in the very Committee charged with promoting efficient management practices. |
Европейский союз не видит пользы в такой процедуре принятия решений, особенно в том самом Комитете, который призван обеспечить использование эффективных методов управления. |
Adequate resources should be allocated to development, particularly for Africa and the least developed countries, of which 34 were in Africa. |
На цели развития должны выделяться достаточные ресурсы, особенно для Африки и наименее развитых стран, 34 из которых находятся в Африке. |
Care must be taken to ensure equitable geographical distribution, particularly in senior posts. |
Следует тщательным образом соблюдать принцип справедливого географического распределения, особенно на старших постах. |
Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. |
Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости. |
His delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны считает, что необходимо расширить представленность развивающихся стран, особенно на старших и руководящих уровнях. |
He requested details on the voluntary contributions received from donors, particularly for disarmament, demobilization and reintegration. |
Он просит представить подробную информацию о добровольных взносах, полученных от доноров, особенно на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Similarly, he was bewildered by the call to eliminate the Committee on Conferences, particularly since it had an important oversight function. |
Выступающий равным образом озадачен призывом ликвидировать Комитет по конференциям, особенно с учетом того, что он выполняет важную надзорную функцию. |
However, the cost to Member States - particularly developing countries - must be very carefully considered. |
Вместе с тем необходимо очень внимательно изучать затраты, которые понесут государства-члены, особенно развивающиеся страны. |
The General Assembly, through the Fifth Committee, should also review possible measures to address cases of excessive increase, particularly in developing countries. |
Генеральная Ассамблея, по линии Пятого комитета, должна также провести обзор возможных мер в целях решения вопросов в связи с чрезмерными повышениями, особенно для развивающихся стран. |
However, it had sympathy for those Member States, particularly developing countries, for which such increases represented a burden. |
Однако оно с пониманием относится к ситуации тех государств-членов, особенно развивающихся стран, для которых такие повышения ставок обременительны. |
The debt-burden adjustment must continue to be applied as a mark of the international community's solidarity with countries burdened by debt, particularly LDCs. |
Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему применяться в знак солидарности международного сообщества со странами, обремененными задолженностью, особенно НРС. |
The Commission's approach to the topic was judicious, in that it had pinpointed the aspects which had particularly required regulation. |
Подход Комиссии к теме является разумным в том смысле, что он зафиксировал аспекты, которые особенно нуждаются в регулировании. |
The distinction between reservations and interpretative declarations set out in draft guideline 1.3 was particularly useful. |
Особенно полезным является разграничение оговорок и заявлений о толковании в проекте руководящего положения 1.3. |
The situation was particularly disappointing for his delegation, which had always taken an active part in the work. |
Особенно удручающей такая ситуация представляется делегации его страны, которая всегда принимала активное участие в работе Комитета. |
The role and approach of social workers, particularly in rural areas, should not be underestimated. |
Не следует недооценивать роль и подходы социальных работников, особенно в сельских районах. |
Women working in the informal and agricultural sectors were particularly badly off. |
В особенно трудном положении находятся женщины, работающие в неформальном и сельскохозяйственном секторах экономики. |
Rural women, as a rule, are poorly informed of their economic rights, particularly the right to the use of land. |
Сельские женщины, как правило, слабо осведомлены о своих экономических правах, особенно о праве пользования землей. |
This is an important factor particularly in the initial stages of negotiation with communities for establishing a pre-school. |
Это важный фактор, особенно на начальных этапах переговоров с общинами по вопросу об открытии дошкольных учреждений. |