Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Also, some sub processes will be revisited a number of times forming iterative loops, particularly within the Process and Analyse phases. Кроме того, некоторые субпроцессы будут пересматриваться несколько раз, образуя итерационные циклы, особенно на этапах обработки и анализа.
Small countries are also particularly exposed to "brain drain". Небольшие страны также особенно подвержены "утечке умов".
Updating this table may be needed to keep track of newly emerging forms of global production arrangements (particularly in the area of services). Обновление этой таблицы может оказаться необходимым для отслеживания вновь возникающих форм моделей глобального производства (особенно, в сфере услуг).
Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely. Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой.
At the same time, such calculations become particularly problematic in case goods do not return to the country of the principal. В то же время такие вычисления становятся особенно проблематичными, когда товары не возвращаются в страну принципала.
Retaliation and social stigmatization are particularly grave given the special situation of children, while increasing their psychological and emotional trauma. Преследование по мотивам мести и социальное отчуждение носят особенно серьезный характер ввиду особого положения детей, усугубляя их психологическую и эмоциональную травму.
Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности.
Following the return of displaced populations, many accidents occurred involving civilians, particularly around the towns of Faya-Largeau and Fada. С возвращением перемещенных лиц имели место многочисленные несчастные случаи среди гражданского населения, особенно вокруг городов Фая-Ларжо и Фада.
Trilateral meetings and other informal consultations in the margins of sessions of the Implementation Review Group and other meetings are proving particularly valuable. Особенно полезными являются трехсторонние совещания и другие неофициальные консультации, проводимые параллельно с сессиями Группы по обзору хода осуществления и другими сессиями.
This is particularly the case in light of proposed initiatives to establish a National Crime Agency. Это особенно важно в свете выдвинутых инициатив относительно создания Национального агентства по борьбе с преступностью.
Corruption in the private sector, particularly in economic, financial or commercial activities, must be addressed in a larger context. С коррупцией в частном секторе, особенно в экономической, финансовой или торговой сферах, следует бороться в более широком контексте.
Law enforcement cooperation, particularly in the provinces, is deemed crucial to the effective pursuit of corruption cases in the Philippines. Считается, что сотрудничество между правоохранительными органами, особенно в провинциях, является крайне важным элементом осуществления эффективного судебного преследования в связи со случаями коррупции на Филиппинах.
A high level of cooperation and interaction between different law enforcement agencies was noted, particularly a practice of professional secondments. Отмечен высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между различными правоохранительными органами, особенно практика откомандирования специалистов.
These provisions reflect the Brazilian State's commitment with abolishing such criminal conduct, particularly in respect of civil service. Эти положения отражают приверженность бразильского государства искоренению этого вида преступления, особенно среди тех, кто находится на гражданской службе.
The SPT is particularly concerned about the inadequate budgetary and personnel resources allocated to the NPM, as referred above (paragraph 17). ППП особенно обеспокоен упомянутой выше (пункт 17) неадекватностью выделяемых НПМ бюджетных и кадровых ресурсов.
The application of non-technical survey techniques has been particularly successful in establishing evidence points for further investigation. Применение нетехнических методов обследования оказалось особенно успешным для определения «точек обнаружения свидетельств» для дальнейшего изучения.
The Committee is particularly concerned at reports that the State party uses its security apparatus to punish political dissidents and human rights defenders. Комитет особенно обеспокоен сообщениями о том, что государство-участник использует свой аппарат безопасности для наказания политических диссидентов и правозащитников.
The Committee notes with concern that women remain underrepresented in the public sector, particularly in decision-making positions. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в государственном секторе, особенно на руководящих должностях.
The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий.
We hope to continue expanding these zones, particularly in the Middle East. И мы хотим и впредь расширять эти зоны, особенно на Ближнем Востоке.
The Committee could work closely with the Court, particularly by sharing communications and information with it. Комитет может тесно взаимодействовать с Судом, особенно посредством обмена сообщениями и информацией.
CEDAW was concerned at discrimination regarding the ownership, sharing and inheritance of land, particularly in rural areas. КЛДЖ был обеспокоен существованием дискриминации в отношении прав, касающихся владения, совместного пользования и наследования земли, особенно в сельских районах.
CERD was concerned about the detention and living conditions of immigrants in detention centres, particularly women and families with children. КЛРД был обеспокоен задержанием и условиями жизни иммигрантов в изоляторах временного содержания, особенно женщин и семей с детьми.
Amongst all, paying attention to vulnerable clusters particularly women and children are very important. В числе прочего крайне важным является уделение внимания уязвимым группам, особенно женщинам и детям.
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования.