Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
However, many transport corridors within least developed countries and connections to neighbouring countries, particularly in Africa, are missing. Однако ощущается нехватка многих транспортных коридоров в пределах наименее развитых стран и транспортного сообщения с соседними странами, особенно в Африке.
Rapid population growth in least developed countries continued to increase the demand for land and housing, particularly in urban areas. В связи с быстрым ростом населения в наименее развитых странах продолжает расти спрос на землю и жилье, особенно в городских районах.
The coverage gap was particularly serious in the north, where most new cholera cases were being recorded. Недостаток охвата ощущается особенно сильно на севере страны, где регистрировалось большинство новых случаев заболевания холерой.
I also pay tribute to the former Prime Minister, Najib Mikati, for his strong leadership during a particularly difficult period. Я также отдаю дань уважения бывшему премьер-министру Наджибу Микати за его эффективное руководство в особенно трудный период.
Local communities are particularly vulnerable to such incidents owing to the absence of any law and order institutions in the area. Местные общины особенно уязвимы в результате таких инцидентов из-за отсутствия в районе каких-либо органов по обеспечению законности и порядка.
BNUB continued to support the Ministry of Justice particularly on improving judicial independence and accountability. ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству юстиции, особенно в вопросах, касающихся усиления независимости судебной системы и обеспечения подотчетности.
This is particularly acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators. Это особенно касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников.
The Panel is particularly worried about attacks in the lead-up to the Ivorian elections in 2015. Группа особенно обеспокоена возможностью нападений накануне выборов в Кот-д'Ивуаре в 2015 году.
A particularly worrying development is the increase in the activities of Boko Haram within and without Nigeria. Особенно беспокоит активизация деятельности организации «Боко харам» внутри и за пределами Нигерии.
For example, in January 2014, Afghan security authorities in Kandahar seized a particularly sophisticated suicide vest camouflaged as a leather jacket. Так, в январе 2014 года афганские органы безопасности в Кандагаре изъяли особенно технически сложный «пояс шахида», замаскированный под кожаную куртку.
This included an intensification of shelling, particularly on Deir ez-Zor city neighbourhoods under control of the Free Syrian Army. Речь идет, в том числе, об усилении артобстрелов, особенно районов города Дайр-эз-Заур, контролируемых Свободной сирийской армией.
However, there remains a fundamental inconsistency between the decision-making process and the delivery of reasons, particularly in retention cases. Тем не менее сохраняется фундаментальное несоответствие между процессом принятия решений и процедурами уведомления о причинах, особенно в случаях сохранения в перечне.
While progress has been noted in northern Kosovo, the security situation, particularly in Zubin Potok, is cause for growing concern. Хотя на севере Косово отмечается прогресс, ситуация с безопасностью, особенно в Зубин-Потоке, вызывает все большую обеспокоенность.
Liberia's weak economic performance triggered heated discussions, particularly between the Executive Branch and the Legislature, which intensified oversight activities. Неудовлетворительные показатели экономического развития Либерии послужили причиной острых дебатов, особенно между исполнительной и законодательной властями, которые усилили меры надзора.
Fighting and conflict continue to displace people, particularly in areas of Hama, Hasakeh and Deir ez-Zor governorates. Боестолкновения и конфликты продолжали приводить к перемещению населения, особенно в мухафазах Хама, Эль-Хасака и Дайр-эз-Заур.
Multilateral nuclear disarmament processes will need to be as inclusive as possible, particularly through the involvement of States possessing nuclear weapons. Процессы многостороннего ядерного разоружения должны быть как можно более всеохватными, особенно за счет вовлечения государств, обладающих ядерным оружием.
In this respect, Council members noted that a combination of written communications and informal interactions would be particularly helpful. В этой связи члены Совета отметили, что особенно полезным было бы взаимодействие, сочетающее письменные сообщения и неофициальные контакты.
The deterioration of the security situation was particularly acute in Kidal. Особенно сильно положение в плане безопасности ухудшилось в Кидале.
Certain types of weapons systems, including anti-aircraft guns, anti-tank systems and ammunition, are particularly in demand. Особенно большим спросом пользуются такие виды вооружений, как зенитные системы, противотанковые комплексы и боеприпасы.
The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей.
More can be done to improve governance, accountability and oversight, particularly in the follow-up to allegations of corruption. Можно больше сделать для совершенствования процесса управления, повышения степени подотчетности и надзора, особенно в плане принятия последующих мер в связи с утверждениями о коррупции.
The situation for Syrian refugee women and girls in Lebanon, as elsewhere, remains particularly difficult. Положение сирийских женщин и девочек из числа беженцев в Ливане, как и в других местах, остается особенно сложным.
It further demonstrated the complexities of monitoring vessel ownership, particularly in regard to the practices it employs. Кроме того, эти документы показали, насколько сложно отслеживать, кто является владельцем судна, особенно с учетом используемых этой страной методов.
Available media reports, particularly about projects in several African countries, note that project values appear inflated. По сообщениям средств массовой информации, особенно относительно проектов в ряде африканских стран, стоимость проектов представляется завышенной.
I am particularly concerned about the series of armed attacks perpetrated in Kinshasa, Lubumbashi and Kindu on 30 December. Я особенно озабочен серией вооруженных нападений, совершенных 30 декабря в Киншасе, Лубумбаши и Кинду.