| This change has become particularly obvious in the Middle East and the Asia-Pacific region. | Это изменение стало особенно очевидно на Ближнем Востоке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Such indicators are even more alarming in emerging markets, where discrimination and gender inequality are particularly prevalent. | Такие показатели становятся еще более тревожными в развивающихся странах, где дискриминация и гендерное неравенство особенно распространены. |
| Some of the data suggest that European performance was particularly disappointing in the sectors that are intensive users of IT. | Некоторые данные предполагают, что действия в Европе были особенно разочаровывающими в секторах, которые являются интенсивными пользователями ИТ. |
| Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. | Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта. |
| In this respect, Putin's recent effort to assert tighter state control over private organizations is particularly worrisome. | В этом отношении особенно беспокоит недавняя попытка Путина утвердить более жесткий государственный контроль над частными организациями. |
| Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. | Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. |
| Its cultural context differs from twentieth-century insurgencies, particularly the use of a radical ideology derived from religion. | Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии. |
| More recently the rhyme has been connected to the slave trade, particularly in the southern United States. | Позже песенку связали с работорговлей, особенно в южной части Соединённых Штатов Америки. |
| He was particularly influenced by The Beatles. | На группу особенно сильно повлияло творчество The Beatles. |
| The band's sound has often been compared to that of other female-fronted rock bands, particularly Paramore. | Стиль и звучание группы часто сравнивали с другими коллективами с женским вокалом, особенно Рагамогё. |
| This is particularly evident in males during the breeding season. | Это особенно наглядно проявляется у самцов во время сезона размножения. |
| Chewing tobacco has been known to cause cancer, particularly of the mouth and throat. | Жевательный табак может вызывать опухолевые заболевания, особенно ротовой полости и глотки. |
| Other perspectives on modularity come from evolutionary psychology, particularly from the work of Leda Cosmides and John Tooby. | Другие перспективы вытекают из эволюционной психологии, особенно это заметно в работе Леды Космидс и Джона Тооби. |
| This is particularly true in captivity. | Особенно это характерно для образных навязчивостей. |
| During the Second World War some windows, particularly in the southern part of the cathedral, were damaged. | Во время Второй мировой войны были повреждены некоторые витражи, особенно в южной части собора. |
| Not that that is particularly beautiful when you look at it with the human eye, the way the leaves form. | Не то, что особенно красиво когда вы смотрите на это человеческим взглядом, а форма листьев. |
| And it will be terrible when they come for everyone, but particularly for people like us plutocrats. | И это будет ужасно, когда они придут за каждым, а особенно, за людьми вроде нас с вами. |
| It's particularly true of diabetics and elderly women. | Особенно это касается диабетиков и пожилых женщин. |
| A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. | Особенно драматический пример этого следует из неврологического расстройства, известного как синдром Капгра. |
| So for this reason, I'm particularly drawn to systems and patterns. | По этой причине меня особенно тянет к системам и схемам. |
| Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making. | Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно. |
| It's been used a lot of places, but I particularly like the use here of liquid crystal displays in the changing room. | Это используется во многих местах, но мне особенно нравится применение жидко-кристалических дисплеев в примерочных комнатах. |
| Backgrounds, affiliations, particularly any connections with Frost. | Биографии, связи, особенно связи с Фростом. |
| But April isn't a particularly massive month for video games. | Апрель же не является особенно активным месяцем в плане выпуска видео игр. |
| Again, people from all over the country doing - the watch is particularly incredible. | Снова принимают участие люди со всей страны - особенно радует уделяемое внимание. |