This change has become particularly obvious in the Middle East and the Asia-Pacific region. |
Это изменение стало особенно очевидно на Ближнем Востоке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Such indicators are even more alarming in emerging markets, where discrimination and gender inequality are particularly prevalent. |
Такие показатели становятся еще более тревожными в развивающихся странах, где дискриминация и гендерное неравенство особенно распространены. |
Some of the data suggest that European performance was particularly disappointing in the sectors that are intensive users of IT. |
Некоторые данные предполагают, что действия в Европе были особенно разочаровывающими в секторах, которые являются интенсивными пользователями ИТ. |
Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. |
Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта. |
In this respect, Putin's recent effort to assert tighter state control over private organizations is particularly worrisome. |
В этом отношении особенно беспокоит недавняя попытка Путина утвердить более жесткий государственный контроль над частными организациями. |
Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. |
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. |
Its cultural context differs from twentieth-century insurgencies, particularly the use of a radical ideology derived from religion. |
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии. |
More recently the rhyme has been connected to the slave trade, particularly in the southern United States. |
Позже песенку связали с работорговлей, особенно в южной части Соединённых Штатов Америки. |
He was particularly influenced by The Beatles. |
На группу особенно сильно повлияло творчество The Beatles. |
The band's sound has often been compared to that of other female-fronted rock bands, particularly Paramore. |
Стиль и звучание группы часто сравнивали с другими коллективами с женским вокалом, особенно Рагамогё. |
This is particularly evident in males during the breeding season. |
Это особенно наглядно проявляется у самцов во время сезона размножения. |
Chewing tobacco has been known to cause cancer, particularly of the mouth and throat. |
Жевательный табак может вызывать опухолевые заболевания, особенно ротовой полости и глотки. |
Other perspectives on modularity come from evolutionary psychology, particularly from the work of Leda Cosmides and John Tooby. |
Другие перспективы вытекают из эволюционной психологии, особенно это заметно в работе Леды Космидс и Джона Тооби. |
This is particularly true in captivity. |
Особенно это характерно для образных навязчивостей. |
During the Second World War some windows, particularly in the southern part of the cathedral, were damaged. |
Во время Второй мировой войны были повреждены некоторые витражи, особенно в южной части собора. |
Not that that is particularly beautiful when you look at it with the human eye, the way the leaves form. |
Не то, что особенно красиво когда вы смотрите на это человеческим взглядом, а форма листьев. |
And it will be terrible when they come for everyone, but particularly for people like us plutocrats. |
И это будет ужасно, когда они придут за каждым, а особенно, за людьми вроде нас с вами. |
It's particularly true of diabetics and elderly women. |
Особенно это касается диабетиков и пожилых женщин. |
A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. |
Особенно драматический пример этого следует из неврологического расстройства, известного как синдром Капгра. |
So for this reason, I'm particularly drawn to systems and patterns. |
По этой причине меня особенно тянет к системам и схемам. |
Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making. |
Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно. |
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here of liquid crystal displays in the changing room. |
Это используется во многих местах, но мне особенно нравится применение жидко-кристалических дисплеев в примерочных комнатах. |
Backgrounds, affiliations, particularly any connections with Frost. |
Биографии, связи, особенно связи с Фростом. |
But April isn't a particularly massive month for video games. |
Апрель же не является особенно активным месяцем в плане выпуска видео игр. |
Again, people from all over the country doing - the watch is particularly incredible. |
Снова принимают участие люди со всей страны - особенно радует уделяемое внимание. |