| Bridge repairs are necessary owing to damage by UNPROFOR traffic, particularly by tracked vehicles. | Ремонт мостов необходим в связи с нанесенным им ущербом в результате движения по ним автотранспорта СООНО, особенно прицепного. |
| Experience gained during the Decade suggests that certain measures are particularly effective. | Накопленный в ходе Десятилетия опыт говорит о том, что некоторые меры являются особенно эффективными. |
| Two particularly interesting areas with potential for regional collaboration are electronic databases and telecommunications. | Двумя особенно интересными областями, в которых имеются возможности для регионального сотрудничества, являются электронные базы данных и телекоммуникация. |
| Malawi is a particularly interesting case. | Особенно интересным примером в этом отношении является Малави. |
| Small-scale mines can provide considerable employment, particularly in rural areas. | Мелкие горнодобывающие предприятия способны обеспечить трудоустройство значительного числа рабочих, особенно в сельских районах. |
| Hands-on training by means of demonstration projects is particularly beneficial. | Особенно благотворные результаты достигаются с помощью практической подготовки в рамках осуществления демонстрационных проектов. |
| The financial crisis is particularly debilitating as regards peace-keeping. | Особенно пагубное воздействие финансовый кризис оказывает на деятельность по поддержанию мира. |
| Poverty is particularly acute for women living in rural households. | Нищета носит особенно острый характер среди женщин, живущих в сельской местности. |
| Women can have a particularly powerful role in influencing sustainable consumption decisions. | Женщины могут играть особенно активную роль, оказывая влияние на решения в области устойчивого потребления. |
| Such geo-references for holdings and possibly parcels would be particularly helpful in countries dealing with environmental issues. | Такая географическая привязка домашних хозяйств и, возможно, земельных участков была бы особенно полезной в странах, сталкивающихся с экологическими проблемами. |
| We commend particularly your efforts in this regard. | И в этой связи мы особенно признательны вам за ваши усилия. |
| Locating and assessing such sites is particularly urgent. | Задача определения местонахождения и проведения анализа таких районов представляется особенно актуальной. |
| Investigations had also been hampered, particularly in territory under Bosnian Serb control. | Возникали препятствия и при проведении расследований, особенно на территории, находившейся под контролем боснийских сербов. |
| This is particularly true where the frustrations of poverty and injustice remain. | Это особенно характерно для ситуации, когда сохраняются факторы разочарования, обусловленные нищетой и несправедливостью. |
| Access to documents remains problematic, particularly across entity lines. | Сохраняются проблемы с доступом к документам, особенно когда они находятся в другом образовании. |
| Especially for particularly critical cases of patients. | Особенно в тех случаях, когда пациенты находятся в критическом состоянии. |
| Children are particularly vulnerable to violence and many are forcibly recruited into combat. | Дети особенно уязвимы к насилию, а многие из них принудительно вербуются для участия в боевых действиях. |
| Assistance is needed primarily in modernizing existing systems, particularly in schools. | Потребность в помощи ощущается прежде всего в деле модернизации существующих систем, особенно в школах. |
| A charter of principles favouring developing countries is therefore not particularly desirable. | В этой связи не представляется особенно желательным составление свода принципов, в которых отдавалось бы предпочтение развивающимся странам. |
| The work of coordination remains difficult, however, particularly when intersectoral issues are addressed. | Вместе с тем деятельность по координации по-прежнему сопряжена со значительными трудностями, особенно когда речь идет о межсекторальных вопросах. |
| The number of single young men rose particularly steeply. | Особенно сильно возросло число молодых мужчин, не состоящих в браке. |
| Meetings and workshops have proved to be particularly useful for this purpose. | Как показывает практика, особенно эффективным методом достижения этих целей является проведение совещаний и практикумов. |
| In African economies the informal sector is particularly prominent, especially in agriculture. | Особенно заметную роль неформальный сектор играет в экономике африканских стран, в первую очередь в сельском хозяйстве. |
| This is particularly urgent in developing countries, in Africa in particular. | Вопрос с этим стоит особенно безотлагательно в развивающихся странах и в Африке, в частности. |
| Children are particularly vulnerable to harmful urban environments and must be protected. | Дети особенно уязвимы в условиях нездоровой окружающей среды городов, и их необходимо защищать. |