| Many reviewers found the combat system was more responsive than in previous games, particularly praising the addition of the cover system. | Многие рецензенты сочли, что боевая система была более отзывчивой, чем в предыдущих играх, особенно хваля добавление системы укрытий. |
| Uzbek cuisine is particularly distinctive and developed aspect of Uzbek culture. | Особенно отличительный и развитый аспект узбекской культуры - ее кухня. |
| Much of the band is influenced by European metal, particularly Swedish death metal. | Многие участники группы находятся под влиянием европейского метала, особенно шведского мелодик-дэт-метала. |
| The skin tears easily, particularly in strategic positions such as the scruff of the neck. | Кожа легко рвется, особенно в стратегических позициях, таких как загривок. |
| Elephant poaching, particularly in the south of the country in areas such as Zakouma National Park, is a severe problem. | Борьба со слонами, особенно на юге страны в таких районах, как Национальный парк Закума является серьёзной проблемой. |
| Dave Pitt and Barry Cook resigned in October 1999 after a particularly difficult start to the 1999-2000 season. | Дейв Питт и Барри Кук ушли в отставку в октябре 1999 года, после особенно тяжелого старта сезона. |
| The lack of contraceptive information and the ban on abortion put women's lives at risk, particularly when they are young. | Отсутствие информации о контрацептивах и запрет абортов ставит жизнь женщин под угрозу, особенно в юном возрасте. |
| The discovery had a major impact on biology, particularly in the field of genetics, enabling later researchers to understand the genetic code. | Открытие имело большое влияние на биологию, особенно в области генетики, что позволило позже исследователям понять генетический код. |
| Because of its predictable wind patterns and several other factors, Japan was particularly vulnerable to gas attacks. | В связи с предсказуемостью направлений ветров и некоторыми другими факторами Япония была особенно уязвима перед химическими атаками. |
| Habits should be at the wedding ceremony of our particularly exposed. | Привычка должна быть на свадьбу нашей особенно незащищенными. |
| The low-lying coast of the Bay of Bengal is particularly vulnerable to surges caused by tropical cyclones. | Низменные побережья Бенгальского залива особенно уязвимы для подъёмов, вызванных тропическими циклонами. |
| Tourism, particularly diving, is an important service industry for Solomon Islands. | Туризм и особенно дайвинг - важная сфера услуг Соломоновых Островов. |
| These methods were particularly useful in the classification of finite simple groups with low rank Sylow 2-subgroups. | Эти методы особенно полезны в классификации конечных простых групп с небольшим рангом 2-подгрупп Силова. |
| Exports are expected to continue to grow over time, particularly in Asia and the Middle East. | Экспорт, как ожидается, продолжит расти в течение долгого времени, особенно в страны Азии и Ближнего Востока. |
| Response to the trailer was positive, particularly its unique tone and visuals. | Реакция на трейлер была положительной, особенно понравились его уникальный тон и визуальные эффекты. |
| Controversy remains over whether non-maternal care, particularly in group settings, has deleterious effects on social development. | Сохраняются разногласия по поводу того, насколько отсутствие материнской заботы, особенно в группе, имеет пагубное влияние на социальное развитие. |
| The cartoons became particularly popular during the spring of 2004 when they were exposed to American and European audiences. | Мультфильм стал особенно популярен весной 2004 года, когда он был представлен американским и европейским зрителям. |
| Many of the abandoned religious buildings, particularly in outer neighborhoods of the city, were turned into factories and workshops. | Многие из религиозных зданий, особенно в наружных кварталах города, были превращены в фабрики и мастерские. |
| Chi is particularly attracted to small moving objects, but is scared by larger animals, especially dogs. | Ти особенно привлекают небольшие движущиеся объекты, но боится больших животных, особенно собак. |
| Using decreased amounts of non-renewable and unsustainable inputs, particularly the ones that are environmentally harmful. | Использование уменьшенного количества невозобновляемых и неустойчивых ресурсов, особенно тех, которые наносят вред окружающей среде. |
| The tract gave rise to heated public debate, particularly in Buenos Aires. | Этот трактат вызвал острые общественные дебаты, особенно в Буэнос-Айресе. |
| Countries must also set up regulations for the disposal of dead letters, particularly when they contain items of value. | Государства также разрабатывают правила уничтожения нерозданных почтовых отправлений, особенно в случаях, когда в них содержатся ценности. |
| As Choiseul has no indigenous carnivorous mammals, the ground-dwelling pigeon was particularly susceptible to the introduced cats. | Поскольку остров Шуазёль не имел плотоядных млекопитающих, голубь был особенно уязвим для ввезённых кошек. |
| Darejan's relations with Knorring were particularly tense. | Отношения Дареджан с Кноррингом были особенно напряженными. |
| Judith Warner of The New York Times highlighted the interplay between Allison and her handler Krupin as a particularly effective scene. | Джудит Уорнер из «The New York Times» отметила взаимосвязь Эллисон и её куратора Крупина как особенно эффектную сцену. |