Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The Committee is concerned at the very large number of women heads of household who are particularly vulnerable to poverty. Комитет озабочен тем, что в очень большом числе случаев женщины возглавляют домашнее хозяйство, являясь особенно уязвимыми перед воздействием нищеты.
The quantity and quality of schools, medical centres and similar facilities remain inadequate in most Least Developed Countries, particularly in rural areas. Количество и качество школ, медицинских центров и аналогичных учреждений по-прежнему неадекватны в большинстве наименее развитых стран, особенно в сельских районах.
In the coming months, leadership will be required from all sides, particularly the developed countries, if negotiations are to be saved. В предстоящие месяцы для того, чтобы спасти переговоры, всем сторонам, особенно развитым странам, необходимо действовать инициативно.
Metals and energy markets have lately been exposed particularly to speculative influences that have contributed to raising prices to very high levels. Рынки металлов и энергоносителей в последнее время особенно подверглись влиянию спекулятивных факторов, которые способствовали взлету цен до очень высоких уровней.
A basis is already there in some products, particularly in certain regions. По отдельным продуктам такая основа уже заложена, особенно в некоторых регионах.
These are areas, however, where UNCTAD has been particularly active since the fifty-ninth session of the General Assembly. Однако именно в этих областях ЮНКТАД вела особенно активную работу со времени проведения пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Insecurity resulting from inter and intra-clan conflict, particularly in southern and central Somalia, persisted during the reporting period. В течение отчетного периода в стране по-прежнему сохранялась опасная обстановка, обусловленная внутриклановыми и межклановыми конфликтами, особенно в южной и центральной части Сомали.
This web-based databank is expected to be particularly useful for regional organizations and other partners assisting in peacemaking efforts. Ожидается, что этот функционирующий на основе Интернета банк данных будет особенно полезен для региональных организаций и других партнеров, которые оказывают поддержку усилиям в области миротворчества.
Peace will remain fragile if the socio-economic condition of ordinary people, and particularly the youth, is not improved. Мир будет оставаться непрочным, если не улучшится социально-экономическое положение простых людей, особенно молодежи.
As in any large-scale change process, particularly in a complex global organization, human resources management reform must be viewed as a process. Как и в любом широкомасштабном процессе осуществления перемен, особенно в такой разветвленной глобальной организации, к реформе управления людскими ресурсами также необходимо подходить как к процессу.
The impact of a warmer climate is increasingly evident, particularly in the retreat of glaciers and changes in polar ecosystems. Последствия потепления климата становятся все более очевидными, особенно это касается отступления ледников и изменений в полярных экосистемах.
Promoting renewable energy, particularly in the areas of capacity-building, policy development and standard setting Оказание содействия использованию возобновляемых источников энергии, особенно в том, что касается укрепления потенциала, разработки политики и определения стандартов
It was said that tourism should integrate efforts that shared benefits among all stakeholders, particularly indigenous people and local communities. Было отмечено, что туризм должен предусматривать принятие всеми заинтересованными сторонами, особенно коренным населением и местными общинами, усилий для совместного использования имеющихся преимуществ.
The Group identified electronic mail as a particularly useful means of communication and encouraged States to provide that contact information in particular. Группа указала, что особенно полезным средством коммуникации является электронная почта, и призвала государства особо указывать такую контактную информацию.
The services could be particularly beneficial for small entities that may not have access to the diverse range of oversight skills OIOS can provide. Услуги могут быть особенно полезны небольшим организациям, которые, возможно, не имеют доступа к специалистам по надзору разного профиля, которыми располагает УСВН.
Those policies supported economic growth through private credit expansion and domestic demand growth, particularly in the CIS countries. Эта политика способствовала поддержанию экономического роста через экспансию частного кредитования и рост внутреннего спроса, особенно в странах СНГ.
International trade can be a powerful engine of growth, development and poverty eradication in all countries, particularly in developing countries. Международная торговля может стать мощным локомотивом роста, развития и искоренения нищеты во всех странах, особенно в развивающихся.
Developed countries are keen to ensure that substantial improvements in market access are forthcoming, particularly in the large and potentially lucrative markets. Развитые страны стремятся обеспечить существенное расширение доступа к рынкам, особенно к крупным и потенциально высокодоходным рынкам.
It is estimated that 30,000 homes were destroyed throughout the country, particularly in southern Lebanon and the suburbs of Beirut. По подсчетам, в стране было разрушено 30000 домов, особенно в южной части Ливана и в пригородах Бейрута.
It considers it very worthwhile in this context to adopt transparency and confidence-building measures, particularly among States with advanced space technologies. Поэтому она считает исключительно важным принять меры по укреплению доверия и повышению транспарентности, особенно между государствами, обладающими современными технологиями в этой сфере.
There is an obvious need to increase legal literacy throughout Liberia; this is particularly evident in the counties. Совершенно очевидно, что существует необходимость повышения уровня в правовой грамотности в Либерии; это особенно актуально в графствах.
Alternative dispute resolution is another alternative to the formal justice system, particularly in rural areas. Альтернативные методы урегулирования споров являются еще одной альтернативой формальной системы правосудия, особенно в сельской местности.
It would involve almost every building, particularly at specific floor slabs and columns. Эти работы будут охватывать почти каждое здание, особенно плиты и колонны на конкретных этажах.
Leaders recognised the detrimental impact on people and countries in the region of increased oil prices particularly in small island economies. Участники Форума признали негативные последствия высоких цен на нефть для народа и стран этого региона, особенно для экономики малых островных государств.
UNDP should take the lead on this issue in the United Nations, particularly at the country level. ПРООН должна играть ведущую роль на этом направлении в рамках Организации Объединенных Наций, особенно на страновом уровне.