Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
And because deception has a particularly acrid scent, Stiles. И потому, что обман имеет особенно едкий запах, Стайлз.
Well, those transformers can be volatile, particularly in wet weather. Ну, те трансформаторы могут быть неустойчивыми, особенно в сырую погоду.
My married life has not been particularly happy, "Monsieur" Poirot. Моя семейная жизнь не была особенно счастливой, мсье Пуаро.
By the way, that's a particularly handsome watch you're wearing, Mr Bond. Кстати, у вас особенно красивые часы, мистер Бонд.
That applies particularly to brass and timpani. Особенно это относится к духовым и литаврам.
I welcome their enhanced collaboration with the United Nations, particularly with my Special Representative. Я приветствую их более активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, особенно с моим Специальным представителем.
Urgent action is required to ensure that missions have sufficient mobility and flexibility to discharge their mandates effectively, particularly the protection of civilians. Необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению того, чтобы миссии обладали достаточной мобильностью и гибкостью для эффективного выполнения ими своих мандатов, особенно в отношении защиты гражданских лиц.
The protection of civilians also relies on robust coordination among military, police and civilian actors, particularly at the local level. Обеспечение защиты гражданских лиц зависит также от хорошей координации действий военного, полицейского и гражданского персонала, особенно на местном уровне.
Roughly 90 per cent of WFP food aid for Somalia arrives by sea, making this aid particularly vulnerable to piracy. Примерно 90 процентов продовольственной помощи, направляемой ВПП для Сомали, прибывает морем, что делает эту помощь особенно уязвимой для пиратства.
Despite these challenges, there were notable developments, particularly in the area of regional technical cooperation. Несмотря на эти проблемы, были отмечены существенные положительные сдвиги, особенно в области регионального технического сотрудничества.
Their estimated international freight costs as a percentage of the value of imports is therefore also particularly high. В связи с этим расчетная доля их расходов на международные перевозки в стоимости импорта также является особенно высокой.
The telecommunications sector has become a particularly dynamic sector for privatization. Телекоммуникационный сектор стал особенно динамичным сектором с точки зрения приватизации.
The existence and availability of reporting or complaints mechanisms, particularly in rural areas, are also considered essential. Исключительно важным считается также существование и наличие механизмов подачи заявлений или жалоб, особенно в сельских районах.
The novel format and interactive discussions of the first session of the Multi-year Expert Meeting on Investment for Development was considered particularly useful. Было отмечено, что особенно ценным представляется новый формат первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по инвестициям в интересах развития и проведенные в ходе него интерактивные дискуссии.
Unfortunately, in these and other situations, there is limited access to justice, particularly for women. К сожалению, в этих и других ситуациях ограничивается доступ к правосудию, особенно для женщин.
Safe drinking and bathing water is vital for the health of the population, particularly children. Безопасная вода для питьевых нужд и купания имеет жизненно важное значение для здоровья населения, особенно детей.
SGBV remained a major problem in many situations for persons of concern, particularly women and girls. Во многих случаях СГН по-прежнему остается значительной проблемой для подмандатных лиц, особенно женщин и девочек.
Such clear definition of responsibilities is particularly crucial in case of emergencies. Такое ясное определение ответственностей особенно важно в случае чрезвычайной ситуации.
Participants highlighted the importance of the sustainable and responsible use of marine resources, particularly in respect of ocean management and fisheries management. Участники подчеркнули важность устойчивого и ответственного использования морских ресурсов, особенно разумного освоения ресурсов океана и рыбного хозяйства.
The Forum sought to identify concrete projects for possible cooperation and implementation, particularly in the fields of fisheries management and renewable energy development. Задачей Форума было определение конкретных проектов для возможного сотрудничества и осуществления, особенно в области рыбного хозяйства и возобновляемых источников энергии.
For peace and security become particularly vulnerable in times of global financial and economic crises. Ибо в период глобальных финансового и экономического кризисов мир и безопасность становятся особенно уязвимыми.
This is particularly crucial for gas supplies. Это особенно важно для поставок газа.
The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире.
This is particularly visible in the so-called forgotten MDGs, the MDGs that deal with women and children's health. Это особенно заметно в связи с так называемыми «забытыми» ЦРДТ, которые касаются здоровья женщин и детей.
We will continue to create spaces for the active social participation of all sectors, particularly those which have been traditionally excluded. Мы будем и впредь создавать условия для активного участия всех групп населения, особенно для тех, которые традиционно были лишены этой возможности.