Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The Government of my country is particularly grateful to the members of the Assembly for this demonstration of sympathy and solidarity. Правительство моей страны особенно благодарно членам Ассамблеи за это проявление сочувствия и солидарности.
Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций.
The effort to legitimize the situation through the installation of a new de facto regime is particularly galling and completely unacceptable. Усилия по узакониванию положения путем приведения к власти нового режима де-факто являются особенно вызывающими и абсолютно неприемлемыми.
Philanthropic foundations, particularly those based in North America, have shown interest and often given generous support for UNITAR's activities. Деятельностью ЮНИТАР заинтересовались филантропические фонды, особенно из Северной Америки, которые часто оказывали ему щедрую поддержку.
The exchange of national experiences and the ad hoc working group mechanism had been particularly valuable. Особенно ценным оказался обмен опытом между странами, а также механизм специальных рабочих групп.
Consolidated inter-agency appeals, particularly initial appeals for immediate start-up operations, are also a means of mobilizing resources for supporting field coordination. Межучрежденческие призывы к совместным действиям, особенно первоначальные призывы к срочному развертыванию операций, также являются средством мобилизации ресурсов для финансирования координационных мероприятий на местах.
The Council deplores recent acts of violence and terror including ethnic cleansing particularly in Prijedor and Banja Luka. Совет выражает сожаление в связи с недавними актами насилия и террора, включая этническую чистку, особенно в Приедоре и Баня-Луке.
However, the general level of exemptions, particularly for technical cooperation activities, remain disturbingly high. Однако общее число исключений, особенно на цели деятельности в области технического сотрудничества, остается высоким, что вызывает озабоченность.
The latter is made particularly difficult by the volume of requests received and the limited time available in the Secretary-General's demanding schedule. Последняя задача особенно осложняется количеством получаемых запросов и нехваткой времени в связи с большой загруженностью Генерального секретаря.
The large outflows of exports from the former Soviet Union depressed, particularly, aluminium and nickel prices. Большие экспортные потоки из бывшего Советского Союза особенно сказались на снижении цен на алюминий и никель.
Therefore, particularly where the domestic market is small, export opportunities become crucial. Поэтому решающее значение приобретают возможности экспорта, особенно в тех странах, где емкость внутреннего рынка невелика.
This could provide a significant contribution to the development of linkages in those countries where intersectoral relations are particularly weak. Это могло бы внести существенный вклад в развитие межотраслевых связей в тех странах, в которых они особенно слабы.
Constructing and maintaining infrastructure, particularly in rural areas; сооружение и обеспечение функционирования объектов инфраструктуры, особенно в сельских районах;
All religious communities, particularly the smaller ones, import various publications from abroad. Все религиозные общины, и особенно меньшие из них, получают различную религиозную литературу из-за рубежа.
The situation of diplomats who were not permanent representatives was particularly difficult. Особенно трудным является положение дипломатов, не являющихся постоянными представителями.
Abkhazians were reported to have been particularly targeted during the first four months following the events of 14 August 1992. Согласно сообщениям, особенно часто абхазцы становились объектами таких нарушений в течение первых четырех месяцев после событий 14 августа 1992 года.
Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение.
The Government had given considerable weight to the recommendations of the Conference, particularly those concerning linguistic and religious minorities. Правительство придает большое значение рекомендациям Конференции, особенно тем из них, которые касаются языковых и религиозных меньшинств.
The HIV/AIDS epidemic is a major natural disaster of planetary scope, with particularly devastating consequences for developing countries. Эпидемия ВИЧ/СПИД представляет собой крупное стихийное бедствие планетарных масштабов, оказывающее особенно опустошительное воздействие на развивающиеся страны.
This is a particularly difficult challenge, and the human and material resources of the United Nations system have been stretched to the limit. Ее решение является особенно трудной задачей, и людские и материальные ресурсы системы Организации Объединенных Наций напряжены до предела.
Accordingly, expanded use of the peace-keeping support account is necessary, particularly in the immediate future. Отсюда следует, что необходимо шире использовать возможности вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, особенно в ближайшем будущем.
One member particularly commended the work and role of IAPSO. Один из членов особенно высоко оценил работу и роль УМС.
Two delegations expressed concern for its broad scope, particularly in relation to management development. Две делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эта программа является крупномасштабной по своему характеру, особенно в области управления процессом развития.
In other areas of the world, particularly in Africa, living standards continue to slide. В других районах мира, особенно в Африке, продолжается снижение уровня жизни.
Some minerals, particularly non-metallic minerals, may contribute quickly and inexpensively to a country's development. Добыча некоторых видов минеральных ресурсов, особенно нерудного сырья, может оказаться быстрым и экономичным путем развития страны.