The Government of my country is particularly grateful to the members of the Assembly for this demonstration of sympathy and solidarity. |
Правительство моей страны особенно благодарно членам Ассамблеи за это проявление сочувствия и солидарности. |
Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. |
Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций. |
The effort to legitimize the situation through the installation of a new de facto regime is particularly galling and completely unacceptable. |
Усилия по узакониванию положения путем приведения к власти нового режима де-факто являются особенно вызывающими и абсолютно неприемлемыми. |
Philanthropic foundations, particularly those based in North America, have shown interest and often given generous support for UNITAR's activities. |
Деятельностью ЮНИТАР заинтересовались филантропические фонды, особенно из Северной Америки, которые часто оказывали ему щедрую поддержку. |
The exchange of national experiences and the ad hoc working group mechanism had been particularly valuable. |
Особенно ценным оказался обмен опытом между странами, а также механизм специальных рабочих групп. |
Consolidated inter-agency appeals, particularly initial appeals for immediate start-up operations, are also a means of mobilizing resources for supporting field coordination. |
Межучрежденческие призывы к совместным действиям, особенно первоначальные призывы к срочному развертыванию операций, также являются средством мобилизации ресурсов для финансирования координационных мероприятий на местах. |
The Council deplores recent acts of violence and terror including ethnic cleansing particularly in Prijedor and Banja Luka. |
Совет выражает сожаление в связи с недавними актами насилия и террора, включая этническую чистку, особенно в Приедоре и Баня-Луке. |
However, the general level of exemptions, particularly for technical cooperation activities, remain disturbingly high. |
Однако общее число исключений, особенно на цели деятельности в области технического сотрудничества, остается высоким, что вызывает озабоченность. |
The latter is made particularly difficult by the volume of requests received and the limited time available in the Secretary-General's demanding schedule. |
Последняя задача особенно осложняется количеством получаемых запросов и нехваткой времени в связи с большой загруженностью Генерального секретаря. |
The large outflows of exports from the former Soviet Union depressed, particularly, aluminium and nickel prices. |
Большие экспортные потоки из бывшего Советского Союза особенно сказались на снижении цен на алюминий и никель. |
Therefore, particularly where the domestic market is small, export opportunities become crucial. |
Поэтому решающее значение приобретают возможности экспорта, особенно в тех странах, где емкость внутреннего рынка невелика. |
This could provide a significant contribution to the development of linkages in those countries where intersectoral relations are particularly weak. |
Это могло бы внести существенный вклад в развитие межотраслевых связей в тех странах, в которых они особенно слабы. |
Constructing and maintaining infrastructure, particularly in rural areas; |
сооружение и обеспечение функционирования объектов инфраструктуры, особенно в сельских районах; |
All religious communities, particularly the smaller ones, import various publications from abroad. |
Все религиозные общины, и особенно меньшие из них, получают различную религиозную литературу из-за рубежа. |
The situation of diplomats who were not permanent representatives was particularly difficult. |
Особенно трудным является положение дипломатов, не являющихся постоянными представителями. |
Abkhazians were reported to have been particularly targeted during the first four months following the events of 14 August 1992. |
Согласно сообщениям, особенно часто абхазцы становились объектами таких нарушений в течение первых четырех месяцев после событий 14 августа 1992 года. |
Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. |
Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение. |
The Government had given considerable weight to the recommendations of the Conference, particularly those concerning linguistic and religious minorities. |
Правительство придает большое значение рекомендациям Конференции, особенно тем из них, которые касаются языковых и религиозных меньшинств. |
The HIV/AIDS epidemic is a major natural disaster of planetary scope, with particularly devastating consequences for developing countries. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД представляет собой крупное стихийное бедствие планетарных масштабов, оказывающее особенно опустошительное воздействие на развивающиеся страны. |
This is a particularly difficult challenge, and the human and material resources of the United Nations system have been stretched to the limit. |
Ее решение является особенно трудной задачей, и людские и материальные ресурсы системы Организации Объединенных Наций напряжены до предела. |
Accordingly, expanded use of the peace-keeping support account is necessary, particularly in the immediate future. |
Отсюда следует, что необходимо шире использовать возможности вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, особенно в ближайшем будущем. |
One member particularly commended the work and role of IAPSO. |
Один из членов особенно высоко оценил работу и роль УМС. |
Two delegations expressed concern for its broad scope, particularly in relation to management development. |
Две делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эта программа является крупномасштабной по своему характеру, особенно в области управления процессом развития. |
In other areas of the world, particularly in Africa, living standards continue to slide. |
В других районах мира, особенно в Африке, продолжается снижение уровня жизни. |
Some minerals, particularly non-metallic minerals, may contribute quickly and inexpensively to a country's development. |
Добыча некоторых видов минеральных ресурсов, особенно нерудного сырья, может оказаться быстрым и экономичным путем развития страны. |