Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Key questions particularly for experts from developing countries could include: Ключевые вопросы, особенно для экспертов из развивающихся стран, могли бы включать в себя следующее:
This would normally be considered a reasonably representative sample, particularly if viewed in combination with direct interviews. Обычно это считается достаточно репрезентативной выборкой, особенно при ее анализе совместно с результатами личных собеседований.
The perverse effect that market failures can have on competitive forces would seem to be particularly serious for dynamic competitiveness. Превратное воздействие, которое могут оказывать сбои рынка на силы конкуренции, представляется особенно серьезным с точки зрения динамической конкурентоспособности.
Enterprises, particularly in the manufacturing sector, are more integrated into intraregional and global trade flows than those of other developing regions. В этом регионе предприятия, особенно в обрабатывающей промышленности, в большей мере интегрированы во внутрирегиональную и глобальную торговлю, чем в других развивающихся регионах.
This may be particularly useful for those countries where a discrete body of commercial law does not exist. Это может оказаться особенно полезным для тех стран, где не существует особой отрасли коммерческого права.
Since women are particularly underrepresented in ICT-related professions, programmes supporting female enrolment are important elements of national strategies in the area of education and training. Поскольку женщины особенно недопредставлены в профессиях, связанных с ИКТ, важным элементом национальной стратегии в области образования и подготовки являются программы поддержки контингента учащихся из числа женщин.
In many countries, government policy is biased against SMEs and favours large enterprises, particularly in the area of subsidies and incentives. Во многих странах в правительственной политике наблюдается предвзятый подход против МСП и отдается предпочтение крупным предприятиям, особенно в том, что касается субсидий и льгот.
International organizations, particularly financial institutions, can assist in designing, funding, and implementing these policies. Международные организации, особенно финансовые учреждения, могут оказать помощь в разработке, финансировании и реализации таких мер политики.
This is a very important step forward, particularly for crimes that do not fall into the category of serious crimes. Это исключительно важный шаг вперед, особенно в отношении преступлений, которые не относятся к категории серьезных.
Leaders identified areas of possible co-operation amongst Forum Governments, particularly in intelligence gathering, training of personnel and joint exercises in dealing with serious incidents. Лидеры определили направления возможного сотрудничества между правительствами входящих в Форум стран, особенно в области сбора разведывательных данных, подготовки персонала и проведения совместных учений по реагированию в случае серьезных инцидентов.
I am particularly concerned about the security conditions in the Ituri region. Я особенно озабочен условиями в области безопасности в районе Итури.
I call on the international community to support these efforts generously, particularly through assistance to the communities where the ex-combatants will resettle. Я призываю международное сообщество щедро поддержать эти усилия, особенно путем оказания помощи общинам, в которых будут расселяться бывшие комбатанты.
Please provide a statement of the conditions for the issuance of identity documents, particularly passports, to aliens. Просьба описать условия выдачи удостоверяющих личность документов, особенно паспортов, иностранцам.
We hope for greater cooperation from the parties, particularly with respect to information. Мы надеемся на более тесное сотрудничество сторон конфликта, особенно в плане информации.
It is particularly encouraging that the initiative for this has come from the tripartite presidency of Bosnia and Herzegovina. Особенно отрадно, что эта инициатива поступила от коллективного Президиума Боснии и Герцеговины.
The main step in that connection would be to reform the decision-making process in the United Nations, particularly in the Security Council. Важнейшим шагом в этом направлении стало бы реформирование процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций, особенно в Совете Безопасности.
As earlier mentioned, such arrangements can be established through executive notification, particularly in respect of Commonwealth countries. Как говорилось выше, такие договоренности могут достигаться с помощью уведомления, которое делается органами исполнительной власти, особенно в тех случаях, когда речь идет о странах - членах Содружества.
The process of economic reform and institution building continues to face many challenges, particularly in the RS. Процесс экономических реформ и организационного строительства по-прежнему ставит много сложных задач, особенно в РС.
Corporate governance must be developed, particularly through more detailed and more widely disseminated international accounting standards and competition law. Необходимо развивать корпоративное управление, особенно путем более тщательного и широкого распространения международных стандартов учета и норм, регулирующих конкуренцию.
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ.
Collaboration between these two departments of the Secretariat was particularly useful for the design and launch of the aide-memoire. Взаимодействие между этими двумя департаментами Секретариата было особенно полезным для разработки и выпуска памятной записки.
We particularly welcome Sudan's recent cooperation with the international community against terrorism, even before the terrible events of 11 September. Мы особенно приветствуем недавнее сотрудничество правительства Судана с международным сообществом в борьбе с терроризмом, еще до ужасных событий 11 сентября.
It also hopes to strengthen its links to research and other related institutions, particularly those located in developing countries. Он надеется также укреплять свои связи с исследовательскими и другими смежными учреждениями, особенно теми из них, которые расположены в развивающихся странах.
My delegation found this turn of events particularly disconcerting. Нашу делегацию особенно тревожит такой поворот событий.
The international community, and particularly the Security Council, must reiterate such a position and compel the occupying Power to respect its obligations. Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны подтвердить такую позицию и заставить оккупирующую державу соблюдать свои обязательства.