Twin with other countries (cities, universities), particularly north-south and east-west. |
З. Объединение усилий с другими странами (городами, университетами), особенно в направлении север-юг и восток-запад. |
It is particularly encouraging that demobilization went smoothly and according to schedule. |
Особенно вдохновляющим является тот факт, что демобилизация прошла гладко и в соответствии с графиком. |
This was particularly insufficient with respect to working groups. |
Этого крайне недостаточно, особенно когда речь идет о рабочих группах. |
This will particularly be the case for border crossing and electricity grids. |
Особенно актуальным такое сотрудничество будет в случае рассмотрения вопросов, касающихся пересечения границ и электроэнергетических сетей. |
Fair trial standards are particularly at risk in cases connected with political activities. |
Стандарты справедливого судебного разбирательства особенно часто оказываются под угрозой в тех случаях, которые имеют отношение к политической деятельности. |
Certain marginalized groups, women and children were particularly affected. |
Особенно затрагиваются некоторые маргинальные группы населения, а также женщины и дети. |
The situation of prisoners with disabilities was described as particularly difficult. |
Положение заключенных, страдающих физическими недостатками, согласно сообщениям, является особенно трудным. |
These departures disproportionately affected women, particularly those in mid-career. |
Сокращение штатов в непропорциональной степени коснулось женщин, особенно находящихся на среднем этапе развития карьеры. |
Many other delegations felt that this was particularly applicable to industrialized fleets. |
Многие другие делегации выразили мнение о том, что это соображение особенно уместно в отношении промышленных промысловых флотов. |
The increase is particularly striking among mothers of two children. |
Такой рост особенно заметен среди матерей в семьях, имеющих двух детей. |
He strongly supported enhanced training, particularly at managerial levels. |
Он решительно высказался в поддержку расширения профессиональной подготовки, особенно для сотрудников руководящего звена. |
Budgeting was about prioritizing, particularly where there were resource constraints. |
Процесс составления бюджета - это установление приоритетов, особенно там, где имеется нехватка ресурсов. |
Reproductive health and rights are also a particularly controversial topic. |
Помимо этого, репродуктивное здоровье и репродуктивные права - это тема, которая вызывает особенно острые споры. |
This is particularly necessary when gender equality has not been fully realized. |
Это особенно важно, когда равенство между мужчинами и женщинами еще не стало полной реальностью. |
Unemployment particularly affects young people, in both urban and rural areas. |
Следует отметить, что безработица особенно распространена среди молодежи, причем как в городах, так и в сельской местности. |
Although no country was safe from such disruptions, emerging markets were particularly vulnerable. |
Хотя ни одна страна не может обезопасить себя от таких срывов, вновь возникающие рынки оказываются особенно уязвимыми. |
This is particularly true when their income is precarious and fluctuates daily. |
Такое утверждение является особенно верным для тех случаев, когда доходы домашних хозяйств носят нестабильный характер и колеблются день ото дня 26/. |
Bulgaria is particularly well placed to contribute to such plans. |
Болгария занимает особенно подходящее положение для того, чтобы способствовать осуществлению этих планов. |
In particular, the World Investment Report 2009 was judged particularly timely. |
В частности, было высказано мнение о том, что особенно своевременным является Доклад о мировых инвестициях за 2009 год. |
Availability of health services has decreased, particularly in rural areas. |
Снизилась доступность услуг здравоохранения, особенно в сельских районах, где это более заметно. |
Much had been done to combat direct discrimination against women, particularly in legislation. |
Большая работа была проделана в деле борьбы с прямой дискриминацией в отношении женщин, особенно в сфере законодательства. |
Clean birthing practices will also be promoted, particularly in high-risk districts. |
Будут также пропагандироваться методы обеспечения стерильности при родах, особенно в районах с повышенным риском. |
They noted that schemes involving business mentors had been particularly useful for SMEs. |
Они отметили, что особенно полезными для МСП оказались схемы, связанные с "деловым наставничеством". |
The investment in the R&D based industries is particularly risky. |
Инвестиции в отрасли, опирающиеся на НИОКР, сопряжены с особенно большим риском. |
Children are particularly affected by chronic malnutrition, malaria, diarrhoea and dysentery. |
Особенно страдают дети, в частности, от хронического недоедания, малярии, диареи и дизентерии. |