Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Clearly, the draft budget should be explained comprehensively, particularly when it entailed additional expenditure. Ясно, что проект бюджета должен быть всесторонне разъяснен, особенно в тех случаях, когда он предполагает дополнительные расходы.
Never navelièam new people particularly those which are fun. Я никогда не устаю от новых людей, особенно когда они любят развлечься.
And I particularly like how you managed not to implicate her. И мне особенно понравилось, как ты умудрился не впутать ее во все это.
Poverty falls particularly heavily on women, especially on female headed households. Бедность ложится наиболее тяжелым грузом на плечи женщин, особенно в семьях, возглавляемых женщинами.
It doesn't come out particularly well, but that's a particularly tall bicycle. Здесь не очень хорошо видно - это какой-то особенно высокий велосипед.
They remain in this regard particularly attentive to continuing violence and human rights abuses, particularly in the eastern part of the country. В этой связи они продолжают особенно бдительно относиться к рецидивам насилия и нарушений прав человека, особенно на востоке страны.
The fluctuations were particularly severe in IMO, affecting the timely implementation of technical cooperation programmes, particularly where IMO seeks extrabudgetary funds to match to its own resources. Особенно сильными этими колебания были в ИМО, что отрицательно сказывается на своевременном осуществлении программ технического сотрудничества, особенно в тех случаях, когда ИМО изыскивает внебюджетные средства для параллельного финансирования наряду с использованием собственных ресурсов.
Penalties were particularly severe if a minor was involved, particularly if the child was under 15. Особо суровое наказание применяется в случае эксплуатации несовершеннолетних, особенно если ребенок не достиг 15 лет.
That new format would be particularly useful in the case of urgent meetings, in which, in fact, Member States are particularly interested. Новый формат был бы особенно полезен в случаях проведения экстренных заседаний, которые и вызывают наибольший интерес государств-членов.
The serious impact of the HIV/AIDS pandemic on children, particularly on girls and particularly in Africa, was raised by a number of countries. Ряд стран указали на серьезные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, в частности для девочек и особенно в Африке.
The wealth of statistics in the report, particularly the breakdown of data according to race, was particularly helpful to the Committee. Весьма полезным для Комитета является множество статистических данных, особенно в разбивке по расам.
Trade in commodities is a particularly dynamic element in South-South trade, particularly when compared to developing countries' trade with developed countries. Торговля сырьевыми товарами - особенно динамичный элемент торговли Юг-Юг, прежде всего в сравнении с товарооборотом между развивающимися и развитыми странами.
We are therefore particularly interested in the follow-up to the decisions taken at that conference, particularly in the area of trade liberalization. Поэтому мы особенно заинтересованы в реализации решений, принятых на Конференции, в частности в области либерализации торговли.
Kana is a particularly soft spoken and shy girl who also gets frightened a lot, particularly in the presence of Haruka. Кана очень добрая и застенчивая девушка, которая склонна всего пугаться, особенно в присутствии Харуки.
It doesn't come out particularly well, but that's a particularly tall bicycle. Здесь не очень хорошо видно - это какой-то особенно высокий велосипед.
Four problem areas stand out in the national reports as particularly challenging: unemployment; social services (particularly health and education); urban housing; and delinquency. К четырем проблемным областям, отмеченным в национальных докладах в качестве особо сложных, относятся безработица, социальное обслуживание (особенно здравоохранение и образование), городское жилищное строительство и преступность.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the human rights situation of the most vulnerable groups, particularly children. З. Специальный докладчик особенно обеспокоена положением в области прав человека применительно к наиболее уязвимым группам, прежде всего детям.
We were particularly struck by the magnificent example of maturity and vision offered by the people of South Africa and its leaders, particularly President Mandela. Особенно мы были поражены замечательным примером зрелости и мудрости, который показал народ Южной Африки и его руководители, в частности президент Мандела.
Similarly, the ozone concentration is particularly high in rural areas and also exceeds the limit values, particularly during the summer smog periods. Кроме того, концентрация озона является особенно высокой в сельских районах и намного превышает предельные значения, в частности в периоды летнего смога.
Mr. CITARELLA said that his country was particularly committed to the promotion and protection of human rights, particularly those enshrined in the Covenant. Г-н ЧИТАРЕЛЛА говорит, что его страна уделяет особое внимание поощрению и защите прав человека, особенно тех из них, которые воплощены в Пакте.
We in Tajikistan are particularly disturbed over the non-medical use of drugs, which has led to an increase in crime, particularly among young people. Особое беспокойство у нас, в Таджикистане, вызывает немедицинское употребление наркотиков, что привело к росту преступности, особенно среди молодежи.
His delegation was particularly pleased that a number of the Special Committee's recommendations had already been implemented, particularly those pertaining to the integrated planning and management of peacekeeping operations. С особым удовлетворением оратор отмечает, что ряд высказанных Специальным комитетом рекомендаций уже выполнены, особенно рекомендации, касающиеся комплексного планирования операций по поддержанию мира и управления ими.
Please report on positive effects as well as on difficulties and failures, particularly concerning indigenous and other disadvantaged and particularly vulnerable groups. Просьба сообщить о положительных результатах, в также о трудностях и неудачах, в частности в том, что касается коренных народов и других находящихся в неблагоприятном положении и особенно уязвимых групп населения.
Mr. Davis (Bahamas) said that his delegation was particularly concerned about the high vacancy rates, particularly in United Nations offices in developing countries. Г-н Дейвис (Багамские Острова) говорит, что у его делегации особую озабоченность вызывает высокая доля вакантных должностей, особенно в отделениях Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
Older women who do not have such networks, particularly those suffering from chronic diseases who need regular medical care or treatment, are particularly disadvantaged. В самом неблагоприятном положении находятся пожилые женщины, у которых нет таких связей, особенно те, которые страдают от хронических болезней и требуют регулярного медицинского ухода или лечения31.