| Nothing particularly significant compared to earlier versions of mule based on 0.48. | Ничего особенно значительным по сравнению с предыдущими версиями мула основанные на 0,48. |
| Winter is wet, cold and stormy, particularly in the west. | Зима здесь влажная, холодная и ветреная, особенно на западе. |
| Domestic human rights groups reported an increase in threats to their staff, particularly those working in the north and east. | Правозащитные организации страны сообщали о росте числа угроз в адрес своих сотрудников, особенно тех, кто работал на севере и востоке страны. |
| Journalists, particularly those reporting on drug trafficking and corruption, were repeatedly attacked. | На журналистов, особенно тех, которые освещали проблемы наркоторговли и коррупции, неоднократно нападали. |
| Measles is still common in many developing countries - particularly in parts of Africa, the eastern Mediterranean and Asia. | Корь все еще широко распространена во многих развивающихся странах - особенно, в некоторых частях Африки, Восточного Средиземноморья и Азии. |
| Diminished readiness in the security sector, and particularly in defense forces, can thus be considered a threat to international peace. | Таким образом, снижение готовности в секторе безопасности, и особенно в вооруженных силах, может рассматриваться как угроза международному миру. |
| However, the rough terrain also made communication difficult, particularly for the South Korean forces. | Вместе с тем пересечённая местность затрудняла коммуникации обороняющихся (особенно южнокорейских сил). |
| Kallas is particularly known for his research on language and culture of the Estonian villages in the area of Ludza in Latgale. | Каллас особенно известен своими исследованиями языка и культуры эстонских деревень в районе Лудзы в Латгале. |
| Several comedic scenes, particularly ones interspersed in the fight scenes, were removed to give the fights a more serious feel. | Несколько комедийных сцен, особенно, вставленных в сцены боёв, были удалены, чтобы придать поединкам более серьёзный характер. |
| There are nineteen endemic reptiles and thirteen endemic amphibians; a particularly rich area for these is Upemba National Park. | Существует девятнадцать видов эндемичных рептилий и тринадцать видов амфибий; особенно богатой областью для них является Национальный парк Упемба. |
| The cuisines of the cultures of the Mediterranean Basin since antiquity had been based on cereals, particularly various types of wheat. | Кухни культур Средиземноморского бассейна с глубокой древности были основаны на зерновых, особенно на различных типах пшеницы. |
| He was especially concerned with species of economic interest, particularly those of forests. | Он занимался изучением видов, представлявших экономический интерес, особенно обитателями лесов. |
| This applies particularly to religious leaders. | Особенно это относится к религиозным лидерам. |
| JAXB is particularly useful when the specification is complex and changing. | JAXB особенно полезен, когда спецификация является сложной и меняющейся. |
| The first car produced by this relationship, the Sauber C8 was not particularly successful. | Первый автомобиль, произведённый в результате данного партнёрства, Sauber C8 не был особенно успешным. |
| 1913 was a particularly bad year for Arctic navigation. | 1913 год был особенно плохим для арктической навигации. |
| His contribution to the development of Italian opera was particularly significant. | Его вклад в развитие итальянской оперы был особенно значительным. |
| After long discussions, particularly with Adele Goldberg, we ended with the terms Model-View-Controller. | После долгих дискуссий, особенно с Адель Голдберг, мы пришли к терминам Model-View-Controller. |
| Vanuatu has one of the most advanced technical programs in Oceania, particularly at youth level. | Вануату имеет одну из самых передовых технических программ в Океании, особенно на молодежном уровне. |
| Some members, particularly France, and all farming professional organisations wanted to maintain strong state intervention in agriculture. | Некоторые страны-члены, особенно Франция, и все профессиональные фермерские организации хотели сохранения сильных государственных интервенций в сельском хозяйстве. |
| He was particularly interested in antique art, but over the years he also acquired a considerable collection of French and Danish sculptures. | Он особенно интересовался антикварным искусством, но с годами он также приобрел значительную коллекцию французских и датских скульптур. |
| Tensions had been increasing, particularly in the Ohio Country, where British and French traders were coming into conflict. | Напряженность возрастала, особенно в Огайо, где британские и французские торговцы вступали в конфликт. |
| The award is given to "a particularly prominent and internationally renowned pharmaceutical scientist". | Премия присуждается «особенно известному и международно прославленному учёному-фармацевту». |
| The slopes particularly to the south, are relatively mild slopes and therefore very developed. | Склоны, особенно к югу, являются относительно мягкими и поэтому очень развиты. |
| Rioplatense Spanish (of Argentina and Uruguay) is particularly known for the pronunciation of both/ʝ/ and original/ʎ/. | Риоплатский испанский (в Аргентине и Уругвае) особенно известен по произношению/ʒ/ и/ʝ/, и первоначального/ʎ/. |