Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
JS6 stated that various forms of violence against women, particularly domestic violence, were not recognized by the Criminal Code as separate offences. Авторы СП6 заявили, что различные формы насилия в отношении женщин, особенно домашнее или семейное насилие, не признаются Уголовным кодексом в качестве отдельного преступления.
The strategy focusses on the challenges associated with economic and social shocks caused by natural disasters, and to which Belize is particularly prone. Данная стратегия ориентирована на решение проблем, связанных с социально-экономическими потрясениями, вызванными стихийными бедствиями, которым особенно подвержен Белиз.
Protection of land use right is an important issue, particularly in rural areas. Защита прав на землепользование - важный вопрос, особенно в сельских районах.
The Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina particularly insists on the adoption of the Law on Restitution. Межрелигиозный совет Боснии и Герцеговины особенно настоятельно требует принятия закона о реституции.
The education of children dependent on the emergency assistance procedure is particularly difficult. Школьное обучение детей, зависящих от режима экстренной помощи, является особенно проблемным.
Chile thus seeks to provide resettlement opportunities to people who are particularly vulnerable. В этом контексте Чили стремится предоставить возможность переселения особенно уязвимым лицам.
A rather large group of citizens - particularly non-Western women without an income - is financially dependent on family and relatives. Довольно большая группа граждан, особенно женщины из незападных стран, не получающие дохода, находятся в материальной зависимости от своей семьи и родственников.
Additionally, people with particularly low incomes are eligible to receive individual housing benefits. Кроме того, люди с особенно низким уровнем дохода могут претендовать на получение индивидуальной жилищной субсидии.
Better access to professional interpreters, particularly in the judicial system and health sectors Расширение доступа к услугам профессиональных устных переводчиков, особенно в системе судебных учреждений и в учреждениях системы здравоохранения
The Government had recently implemented a programme designed to reduce the particularly high number of Maori held in detention. Недавно правительство реализовало программу, направленную на сокращение особенно высокой численности представителей маори, содержащихся под стражей.
It welcomed Thailand's continuous efforts to protect the rights of its people, particularly those of vulnerable groups. Он приветствовал неизменные усилия Таиланда по обеспечению защиты прав своего народа, особенно прав уязвимых групп.
Uganda faced various forms of constraints in the implementation of human rights, particularly in terms of human and financial resources. Уганда сталкивается с различными формами сдерживающих факторов в осуществлении прав человека, особенно с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
The work of the different organizations underscores the particularly crucial role of human rights in the administration of justice. В своей деятельности различные организации подчеркивают особенно важную роль прав человека в отправлении правосудия.
Concerted action on this issue is particularly critical given the continuing recurrence of cases of enforced disappearance since the end of the armed conflict. Особенно важное значение имеют согласованные действия по решению этой проблемы, учитывая повторяющиеся случаи насильственного исчезновения после окончания вооруженного конфликта.
Women are particularly affected by this problem and subject to stigma following contacts with the military. Эта проблема особенно сильно затрагивает женщин, которые после контактов с военными подвергаются стигматизации.
This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека.
It particularly welcomed efforts to ensure that the principle of the best interest of the child is reflected in legislation. Она особенно приветствовала усилия для обеспечения того, чтобы принцип наилучших интересов ребенка был отражен в законодательстве.
It particularly welcomed efforts to promote gender equality and women's rights and provide social services. Он особенно приветствовал усилия по поощрению гендерного равенства и прав женщин и по обеспечению социальных услуг.
Harmful traditional practices also play a role in perpetuating women's unequal position within communities, particularly in rural areas. Вредная традиционная практика также способствует сохранению неравного положения женщин в общинах, особенно в сельских районах.
The recommendation on the drawing up of a consensual democratic charter is particularly pertinent in this context. В этом контексте рекомендация о разработке консенсуальной демократической хартии остается особенно актуальной.
A stronger commitment from the private sector is particularly needed at this stage. Более решительное участие частного сектора на данном этапе является особенно необходимым.
This is particularly the case where the threshold required to be established by law enforcement is low. Это особенно касается случаев, когда объем доказательств, который должны предъявить правоохранительные органы, является небольшим.
Yes, but one of them was particularly, and rather amazingly, disastrous. Да, но одна из них оказалось особенно, поразительно катастрофичной.
Premium channels have a particularly striking effect. Особенно поражает эффект, производимый наличием дополнительных каналов.
Does a particularly great job on the extremities. Который особенно хорош по отношению к конечностям.