| The new production unit is particularly significant for the construction field of Bashkortostan. | Особенно велика значимость нового производства для строительной отрасли Башкортостана. |
| The demands placed on equipment in the chemical industry are particularly high. | Требования, предъявляемые к оборудованию, особенно высоки в химической промышленности. |
| Other facilities offered will not disappoint guests, particularly those who are themselves in Milan for business reasons. | Удобства предоставляемые отелем не разочаруют гостей, особенно тех, кто приезжает в Милан по делам. |
| Human rights defenders, particularly those working on economic, social and cultural rights, were threatened and attacked. | Правозащитники, особенно занимающиеся защитой экономических, социальных и культурных прав, подвергались угрозам и нападениям. |
| Most users - particularly those who update systems often - will benefit from having gentoolkit installed. | Многим пользователям - особенно тем, кто часто обновляют систему - будет полезно установить gentoolkit. |
| There were persistent reports of criminal suspects being tortured, particularly at certain police stations. | Не прекращали поступать сообщения о пытках подозреваемых в совершении уголовных преступлений, особенно в некоторых полицейских участках. |
| The prevalence of HIV remained high, particularly among women. | Заболеваемость ВИЧ оставалась на высоком уровне, особенно среди женщин. |
| This is particularly true for the Pacific southern part of Panama. | Это особенно характерно для южной части Тихого океана Панамы. |
| Note that checking every path can be an expensive operation, particularly in the case of the revision log. | Заметьте, проверка каждого пути может быть очень затратной операцией, особенно в случае журнала ревизий. |
| This advice applies particularly to persons with cases of cardiovascular problems especially thrombosis, phlebitis and edema. | Эта рекомендация особенно относится к лицам с случаев сердечно-сосудистых проблем, особенно тромбоз, флебит и отека. |
| Some oils may irritate the skin particularly the membranes of the eyes, nose and mouth. | Некоторые масла могут раздражать кожу, особенно оболочек глаз, носа и рта. |
| Violence against women and the lack of access to justice and support services for survivors, particularly in rural areas, were serious concerns. | Серьёзную тревогу вызывало насилие над женщинами и отсутствие возможностей для пострадавших обращаться в суд или службы поддержки, особенно в сельских районах. |
| Kurdish journalists and human rights defenders were particularly at risk of harassment and detention. | Особенно велика была опасность притеснений и задержаний для курдских правозащитников и журналистов. |
| There were restrictions on freedom of speech and of the press, particularly when the authorities were criticized. | Существовали ограничения свободы слова и печати, особенно в отношении критики властей. |
| I can't afford to be handing out favors; particularly not now. | Я не могу позволить себе заниматься благотворительностью, особенно сейчас. |
| Security personnel and soldiers arrested and detained civilians, particularly after the attack on N'Djamena. | Сотрудники спецслужб и военнослужащие арестовывали и задерживали мирных жителей, особенно после нападения на Нджамену. |
| Many of the killings occurred in April, particularly in Guéréda. | Множество людей погибло в апреле, особенно в городе Гереда. |
| The only solution is to trust nothing when evaluating, particularly when an intrusion is suspected. | Единственное решение - ничему не доверять при оценивании состояния системы, особенно, когда есть подозрение, что произошло вторжение. |
| Linguistic minorities continued to face discrimination in a number of areas, particularly in the fields of employment and education. | Продолжалась дискриминация языковых меньшинств, особенно при трудоустройстве и получении образования. |
| The Rapporteur raised concerns about cases of harassment of migrants by law enforcement officials, particularly by border guards. | Докладчик также выразил озабоченность случаями притеснения мигрантов сотрудниками правоохранительных органов, особенно пограничниками. |
| Beech and oak-hornbeam forests look particularly attractive in the spring when most plants bloom. | Буковые и смешанные леса особенно хороши весной, когда зацветает большинство растений. |
| The web page contains additional information about specific systems for which we particularly need more data. | Страница содержит информацию о системах, для которых нам особенно необходимы данные. |
| Joining the new list will be particularly useful for all those who wish to create their own customized versions of Gentoo Linux. | Участие в новом списке будет особенно полезно для всех, кто хочет создать собственную модифицированную версию Gentoo Linux. |
| This week, we're particularly pleased to feature Kurt Lieber. | На этой неделе нам особенно приятно представить Курта Либера (Kurt Lieber). |
| Roma, particularly Romani women, continued to suffer discrimination in access to housing, health services and education. | Ромы, особенно женщины, по-прежнему подвергались дискриминации в жилищных вопросах, при получении медицинской помощи и образования. |