The new production unit is particularly significant for the construction field of Bashkortostan. |
Особенно велика значимость нового производства для строительной отрасли Башкортостана. |
The demands placed on equipment in the chemical industry are particularly high. |
Требования, предъявляемые к оборудованию, особенно высоки в химической промышленности. |
Other facilities offered will not disappoint guests, particularly those who are themselves in Milan for business reasons. |
Удобства предоставляемые отелем не разочаруют гостей, особенно тех, кто приезжает в Милан по делам. |
Human rights defenders, particularly those working on economic, social and cultural rights, were threatened and attacked. |
Правозащитники, особенно занимающиеся защитой экономических, социальных и культурных прав, подвергались угрозам и нападениям. |
Most users - particularly those who update systems often - will benefit from having gentoolkit installed. |
Многим пользователям - особенно тем, кто часто обновляют систему - будет полезно установить gentoolkit. |
There were persistent reports of criminal suspects being tortured, particularly at certain police stations. |
Не прекращали поступать сообщения о пытках подозреваемых в совершении уголовных преступлений, особенно в некоторых полицейских участках. |
The prevalence of HIV remained high, particularly among women. |
Заболеваемость ВИЧ оставалась на высоком уровне, особенно среди женщин. |
This is particularly true for the Pacific southern part of Panama. |
Это особенно характерно для южной части Тихого океана Панамы. |
Note that checking every path can be an expensive operation, particularly in the case of the revision log. |
Заметьте, проверка каждого пути может быть очень затратной операцией, особенно в случае журнала ревизий. |
This advice applies particularly to persons with cases of cardiovascular problems especially thrombosis, phlebitis and edema. |
Эта рекомендация особенно относится к лицам с случаев сердечно-сосудистых проблем, особенно тромбоз, флебит и отека. |
Some oils may irritate the skin particularly the membranes of the eyes, nose and mouth. |
Некоторые масла могут раздражать кожу, особенно оболочек глаз, носа и рта. |
Violence against women and the lack of access to justice and support services for survivors, particularly in rural areas, were serious concerns. |
Серьёзную тревогу вызывало насилие над женщинами и отсутствие возможностей для пострадавших обращаться в суд или службы поддержки, особенно в сельских районах. |
Kurdish journalists and human rights defenders were particularly at risk of harassment and detention. |
Особенно велика была опасность притеснений и задержаний для курдских правозащитников и журналистов. |
There were restrictions on freedom of speech and of the press, particularly when the authorities were criticized. |
Существовали ограничения свободы слова и печати, особенно в отношении критики властей. |
I can't afford to be handing out favors; particularly not now. |
Я не могу позволить себе заниматься благотворительностью, особенно сейчас. |
Security personnel and soldiers arrested and detained civilians, particularly after the attack on N'Djamena. |
Сотрудники спецслужб и военнослужащие арестовывали и задерживали мирных жителей, особенно после нападения на Нджамену. |
Many of the killings occurred in April, particularly in Guéréda. |
Множество людей погибло в апреле, особенно в городе Гереда. |
The only solution is to trust nothing when evaluating, particularly when an intrusion is suspected. |
Единственное решение - ничему не доверять при оценивании состояния системы, особенно, когда есть подозрение, что произошло вторжение. |
Linguistic minorities continued to face discrimination in a number of areas, particularly in the fields of employment and education. |
Продолжалась дискриминация языковых меньшинств, особенно при трудоустройстве и получении образования. |
The Rapporteur raised concerns about cases of harassment of migrants by law enforcement officials, particularly by border guards. |
Докладчик также выразил озабоченность случаями притеснения мигрантов сотрудниками правоохранительных органов, особенно пограничниками. |
Beech and oak-hornbeam forests look particularly attractive in the spring when most plants bloom. |
Буковые и смешанные леса особенно хороши весной, когда зацветает большинство растений. |
The web page contains additional information about specific systems for which we particularly need more data. |
Страница содержит информацию о системах, для которых нам особенно необходимы данные. |
Joining the new list will be particularly useful for all those who wish to create their own customized versions of Gentoo Linux. |
Участие в новом списке будет особенно полезно для всех, кто хочет создать собственную модифицированную версию Gentoo Linux. |
This week, we're particularly pleased to feature Kurt Lieber. |
На этой неделе нам особенно приятно представить Курта Либера (Kurt Lieber). |
Roma, particularly Romani women, continued to suffer discrimination in access to housing, health services and education. |
Ромы, особенно женщины, по-прежнему подвергались дискриминации в жилищных вопросах, при получении медицинской помощи и образования. |