| According to a 2007 British Chambers of Commerce report, the private sector also grew, particularly in the service sector. | Согласно докладу Британской палаты Министерства торговли в 2007 году также вырос частный сектор, особенно в сфере услуг. |
| Members of the 63rd Battalion particularly excelled in their duty during an operation near the Yugoslav-Albanian border. | Бойцы 63-го батальона особенно отличились в их обязанности во время операции вблизи югославско-албанской границы. |
| These more specialized tests are not always needed, but are particularly helpful if a child's symptoms are atypical. | Эти более специализированные тесты не всегда необходимы, но особенно полезны, если симптомы ребёнка являются нетипичными. |
| In recent years the festival has become particularly popular with tourists from the Far East. | В последние годы фестиваль стал особенно популярен среди туристов из Дальнего Востока. |
| Other agencies, particularly NIST, have taken on the role of supporting security for commercial and sensitive but unclassified applications. | Другие агентства, особенно NIST, взяли на себя роль поддержки безопасности для коммерческих и уязвимых, но не секретных приложений. |
| During the Reagan administration, the newspaper's editorial page was particularly influential as the leading voice for supply-side economics. | Во время правительства Рейгана редакционная полоса газеты была особенно влиятельна как ведущий голос экономики предложения. |
| The envelope, and this is particularly noticeable Charlie Parker or John Coltrane, is ambiguous. | Огибающая, и это особенно заметно у Чарли Паркера или Джона Колтрейна, неоднозначна. |
| The conditions on dune while the photographer offer the possibility of the animals to come particularly close. | Условия, на дюны, а фотограф предлагает возможность приехать животных особенно близок. |
| The values of younger generations differed consistently from those prevailing among older generations, particularly in societies that had experienced rapid economic growth. | Ценности молодого поколения отличались последовательно от тех, которые преобладали среди старших поколений, особенно в странах с быстрым экономическим ростом. |
| To avoid multiple voting, voters can also have their identification certificates stamped, particularly if there is no voter register. | Для избежания многократного голосования избиратели должны иметь печать на своих удостоверениях, особенно если отсутствует избирательный регистр. |
| This demands that all contesting points of view be fairly and equitably communicated, particularly in the media financed from public funds. | Это требует того, чтобы все конкурирующие точки зрения были справедливо и равно представлены, особенно в средствах массовой информации финансируемых из публичных средств. |
| Homer and Marge then continue to drink heavily for several days, until Marge suffers a particularly painful hangover. | Гомер и Мардж продолжают сильно пить в течение нескольких дней, пока Мардж не страдает особенно болезненным похмельем. |
| A coach, particularly in a professional league, is usually supported by one or more assistant coaches and specialist support staff. | Тренер, особенно в профессиональной лиге, как правило, поддерживается одним или несколькими помощниками тренеров и специалистов вспомогательного персонала. |
| Burundi is a strategic partner of Tanzania in many areas, particularly trade. | Бурунди является стратегическим партнёром Танзании во многих областях, особенно в торговле. |
| In addition to the sciences, English and Journalism are particularly strong, with a long history dating back to Richard Harding Davis's days. | В дополнение к наукам, особенно сильны журналистика и английский, имеющие длинную историю, восходящую к дням Ричарда Хардинга Дэвиса. |
| It should ensure that the Christmas tree and home decorations for Christmas were particularly nice and carefully chosen. | Следует обеспечить, чтобы елки и украшения домой на Рождество было особенно приятно и тщательно подобранные. |
| Cutters Christmas is a particularly warm and joyful time, during which we should relax and not think about work. | Режущие инструменты Рождество особенно теплым и радостным время, в течение которого мы должны расслабиться и не думать о работе. |
| At first, his research was focussed on forest ecology, particularly in his native Hertfordshire. | В начале его исследования были сосредоточены на экологии леса, особенно в его родном Хартфордшире. |
| Health and lifestyle choices should be reassessed particularly in light of toxic and nutritional theories of gene expression. | Здоровье и образ жизни должны быть пересмотрены, особенно в свете токсичных и пищевых теорий экспрессии генов. |
| However, the arrangement presumably makes real time communications with New Zealand more practical, particularly in dealing with offices. | Однако, это делает общение в реальном времени с Новой Зеландией более практичным, особенно в части отношений с офисами. |
| During the eighteenth century, Chilean cuisine started to become more sophisticated, particularly among the aristocracy. | В течение восемнадцатого века чилийская кухня стала более изощрённой, особенно среди аристократии. |
| Silver and billon coins were more common in the Eastern regions of the Empire, particularly Alexandria. | Серебряные и биллонные монеты были более распространены в восточных областях империи, особенно в Александрии. |
| Christmas is a particularly warm holiday, which is the idea of consent and love among all people. | Рождество особенно теплый праздник, который является идея согласия и любви между всеми людьми. |
| Her correspondence with her husband during this time demonstrated her growing discontent, with which Jefferson was not particularly sympathetic. | Переписка с мужем в это время показывает её растущее недовольство, которому Джефферсон не особенно сочувствовал. |
| Beef was not particularly popular in the United States. | Говядина не была особенно популярна в Соединенных Штатах. |