Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
However, limited resources continued to restrict their opportunities for development, particularly in rural areas. Вместе с тем недостаточность ресурсов по-прежнему ограничивает их возможности для развития, особенно в сельских районах.
The rise in violence against asylum seekers by non-State actors, particularly in conflict situations, was a matter of concern. Вызывает обеспокоенность рост насилия в отношении ищущих убежище лиц со стороны негосударственных субъектов, особенно в конфликтных ситуациях.
Protection remained a serious challenge, particularly in conflict situations. Защита остается серьезной проблемой, особенно в ситуациях конфликтов.
Her delegation would be particularly interested to hear how sessions with increasingly full agendas could be better managed. Делегация оратора особенно хотела бы узнать, каким образом можно более удачно организовать сессии в условиях постоянно расширяющейся повестки дня.
That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. Это не должно отвлекать внимание Комитета от задачи урегулирования особенно острых ситуаций в определенных странах в случае необходимости.
The need for effective international action was particularly great with respect to combatting terrorism. Особенно существенной является потребность в эффективных международных усилиях по борьбе с терроризмом.
Japan would continue to provide human resources appropriate to United Nations activities, particularly training opportunities in a wide range of relevant fields. Япония будет и далее выделять людские ресурсы, необходимые для деятельности Организации Объединенных Наций, особенно обеспечивать возможности для подготовки кадров в самых различных соответствующих областях.
The protection of civilians, particularly the most vulnerable groups, should always be the priority consideration in all peacekeeping operations. Защита гражданских лиц, особенно наиболее уязвимых групп, всегда должна быть приоритетной задачей во всех операциях по поддержанию мира.
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни.
Burkina Faso was particularly appreciative of the inter-mission cooperation that had proved effective in temporarily addressing personnel and equipment shortages in some missions. Буркина-Фасо дает особенно высокую оценку сотрудничеству между миссиями, которое оказалось эффективным в плане временного решения проблем нехватки персонала и оборудования в некоторых миссиях.
Member States, particularly those that contributed equipment and troops, must be more involved in decision-making in that area. Государства-члены, особенно те, которые предоставляют имущество и воинские контингенты, должны активнее участвовать в принятии решений в этой области.
Bangladesh appealed to the international community to make generous contributions, particularly for the rehabilitation and emergency assistance programmes for refugees. Бангладеш обращается к международному сообществу с убедительной просьбой внести щедрый вклад, особенно в программы реабилитации и экстренной помощи беженцам.
In that regard, the Government of Pakistan considered all types of mines to be legitimate defensive weapons, particularly in the context of military imbalance. В этом отношении правительство Пакистана считается все типы мин законным оборонительным оружием, особенно в контексте военного дисбаланса.
She thanked the donor countries for their contributions and urged the international community, particularly border countries, to increase their participation in demining. Выступающая благодарит страны-доноры за их вклад и настоятельно призывает международное сообщество, особенно сопредельные страны, расширить свое участие в разминировании.
The proposed treaty would have far-reaching implications for the national security of many Conference on Disarmament members, and particularly Pakistan. Предлагаемый договор имел бы далеко идущие последствия для национальной безопасности многих членов Конференции по разоружению, и особенно Пакистана.
Data from the 2011 Census show a rising tendency in educational attainment, particularly among women. Данные переписи 2011 года демонстрируют тенденцию повышения уровня образования, особенно среди женщин.
Flanders residents, particularly men, live on average longer and in better health. Жители Фландрии, особенно мужчины, живут в среднем дольше, а состояние их здоровья лучше.
The air activity was particularly intense during the period of heightened regional tensions at the end of August and early in September. Активность в воздухе была особенно высокой, когда в конце августа - начале сентября возросла региональная напряженность.
Access by humanitarian actors to affected people, including refugees, is constrained by extremely precarious and unpredictable security conditions, particularly in rural areas. Доступ гуманитарных организаций к пострадавших людям, в том числе беженцам, ограничен из-за крайне нестабильных и непредсказуемых условий в плане безопасности, особенно в сельских районах.
I am particularly concerned by growing tensions between communities. Меня особенно тревожит проблема усиления межобщинной напряженности.
In the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. В нынешних условиях, характеризующихся проблемами с точки зрения управления природными ресурсами, такой низкий коэффициент представления информации является особенно тревожным.
Humanitarian partners continued to increase their presence inside the country, particularly in southern and central regions. Партнеры по гуманитарной деятельности продолжали наращивать свое присутствие в стране, особенно в южных и центральных районах.
Outside Bangui, particularly in Ouham prefecture, the situation remains worrisome. За пределами Банги, особенно в префектуре Уам, сохраняется тревожная обстановка.
Women and children continue to be particularly affected by sectarian violence. Женщины и дети по-прежнему особенно сильно страдают от насилия на религиозной почве.
These orders have a range of effects, particularly on maintaining or enhancing regulatory and enforcement authorities. Эти указы дали определенную отдачу, особенно в плане поддержания и укрепления регламентационных и правоприменительных мер.