Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Of course, she was 2 months old when it happened... so her story isn't particularly instructive. Конечно, ей было всего два месяца когда это произошло и её история не особенно информативна.
Does she look australiany? - Not particularly, no. А она выглядела по-австралийски? - Не особенно, нет.
They particularly enjoyed the works of Gaudí and Miró. Особенно им понравились работы Гауди и Миро.
This house is quite large and I don't particularly care to check every room. Этот дом довольно большой, и мне не особенно хочется проверять каждую комнату.
He seemed particularly concerned that I shouldn't take this. Он казался особенно озабоченным, чтобы я не взял это.
It may relieve his particularly nasty mind. Может быть это облегчит его особенно неприятные мысли.
I love poetry, particularly that poem by Chris... tina. Я люблю поэзию, особенно ту поэму Крис... тины.
And in John's case, a particularly devastating experience. В случае с Джоном, особенно разрушительных впечатлений.
Global regulatory initiatives, particularly those aimed at standardizing accounting and other disclosure requirements, will be enforced vigorously. Глобальные регулятивные инициативы, особенно те, что направлены на страндартизацию бухгалтерского учета и других требований, касающихся раскрытия информации, будут внедряться энергично.
Cleaning up high private-sector debt and lowering public-debt ratios by growth alone is particularly hard if a balance-sheet crisis leads to an anemic recovery. Погашение высокого долга частного сектора и снижение соотношения государственного долга с помощью одного только экономического роста является особенно трудным, если балансовый кризис приводит к замедленному восстановлению.
It is unfair to blame clinicians for serious ADR's, particularly in the absence of complete safety information. Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности.
In the twentieth century, abuses of civil liberties were particularly severe during four periods. В двадцатом веке посягательства на гражданские свободы были особенно значительными в четыре периода.
The Nixon administration's legacy is particularly instructive in assessing the Bush record. Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша.
Threats to cut oil supplies in order to change a country's foreign policy have a long history, particularly where the Middle East is concerned. Угрозы сократить поставки нефти с целью изменить внешнюю политику страны имеют долгую историю, особенно если это касается Ближнего Востока.
The nineteenth-century "Know Nothing" Party was built upon opposition to immigrants, particularly the Irish. В девятнадцатом веке партия «Ничего-не-знаю» была построена на неприятии иммигрантов, особенно ирландцев.
Others blame developing countries - particularly Brazil, China and India - for a reluctance to sign up to binding carbon cuts. Другие обвиняют развивающиеся страны - особенно Бразилию, Китай и Индию - в нежелании присоединиться к обязательному сокращению выбросов углерода.
The late 1990's produced evidence that low dynamism was associated with weak economic performance, particularly low prosperity. В конце 90-х годов появились доказательства того, что низкий динамизм ассоциируется с низкими экономическими результатами, особенно с низким уровнем благосостояния.
But larger financial flows are needed, particularly from the private sector. Но необходимы гораздо большие финансовые средства, особенно от частного сектора.
The United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England are particularly exposed. Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов, Европейский Центральный Банк и Государственный Банк Англии являются особенно незащищенными.
But only two policies are particularly promising for such a "Pact for America": federal infrastructure spending and corporate-tax reform. Но есть две политические инициативы, которые особенно подходят для подобного «Пакта ради Америки»: федеральное финансирование инфраструктурных проектов и реформа корпоративного налогообложения.
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении.
Indeed, the savings of workers who may not be retiring for several decades are particularly well suited for long-term investments. И в самом деле, сбережения трудящихся, которые не выйдут на пенсию еще несколько десятилетий, особенно хорошо подходят для долгосрочных инвестиций.
France, with its historically strong convictions on issues concerning nuclear proliferation, has taken a particularly firm stance during the talks. Франция, с ее исторически сильными убеждениями по вопросам, касающимся распространения ядерного оружия, взяла особенно твердую позицию в ходе переговоров.
This is particularly true in finance and banking. Особенно это относится к сфере финансов и банкоскому делу.
The evidence from Guatemala is particularly worrying. Особенно пугает информация, поступающая из Гватемалы.