Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Good governance, particularly enhancing transparency and combating corruption, was also recognized as central to the effective implementation of national strategies. Благое управление - и особенно повышение транспарентности и борьба с коррупцией - также было признано центральным элементом эффективного осуществления национальных стратегий.
We know that capacity remains a major obstacle, particularly in the poorest countries. Мы знаем, что одним из главных препятствий является недостаточный потенциал, особенно в беднейших странах.
One stark example of that is the impact of climate change; again, small island States are particularly vulnerable in that respect. Один из разительных примеров тому - последствия изменения климата; особенно уязвимыми в этом отношении являются опять-таки малые островные государства.
The recent meeting of the finance ministers of the Group of Eight yielded very positive outcomes, particularly on that issue. Недавняя встреча министров финансов Группы восьми дала весьма положительные результаты, особенно в этом отношении.
She urged all Governments, particularly donors, to be consistent in placing chemicals and pesticide management issues high on their political agendas. Она настоятельно призвала все правительства, особенно стран-доноров, последовательно включать в свои директивные программы в качестве первоочередных такие вопросы, как регулирование химических веществ и пестицидов.
This is particularly true in the hazardous waste sector, where enormous profits can be made through illegal disposal. Это особенно касается сектора опасных отходов, где незаконное удаление сулит огромные барыши.
Funding has been focused strongly on such activities, particularly through the Global Environment Facility. Значительные средства, выделяемые особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, идут на реализацию именно таких мероприятий.
Enhanced efforts should be seen in the context of ongoing UNEP assessment and monitoring programmes and activities, particularly in the regions. Активизация деятельности должна рассматриваться в контексте осуществляемых в рамках ЮНЕП программ и мероприятий в области оценки и мониторинга, особенно в регионах.
The cleaner fuels partnership with developing countries and the private sector has also yielded considerable success, particularly concerning the phase-out of lead. Партнерская инициатива по переходу на экологически более чистое топливо, осуществляемая совместно с развивающимися странами и частным сектором, также позволила добиться значительных успехов, особенно в деле поэтапного отказа от применения свинцовых добавок.
Countries should adopt time-bound environmental targets, particularly for such priorities as forest replanting, integrated water resources management, ecosystem preservation and curbing pollution. Странам следует утвердить целевые экологические показатели, предусматривающие конкретные сроки достижения, особенно в таких приоритетных областях, как лесовосстановление, комплексное регулирование водных ресурсов, сохранение экосистем и ограничение масштабов загрязнения.
Today, three major challenges for the international community require particularly urgent action, as described below. Особенно безотлагательной представляется сегодня задача решения международным сообществом описанных ниже трех важнейших проблем.
Due regard therefore should be given to experts on mission, particularly in connection with recommendations 4, 5 and 7. Поэтому экспертам в командировках следует уделить должное внимание, особенно в связи с рекомендациями 4, 5 и 7.
Re-recruitment was particularly high in the eastern part of the country. Повторная вербовка особенно часто происходит в восточной части страны.
This is particularly needed in the case of child victims. Это особенно необходимо в случае, когда потерпевшими являются дети.
The Act further strengthens controls on export of sensitive technologies particularly related to nuclear and biological weapons and their means of delivery. Этот закон обеспечивает дальнейшее укрепление контроля за экспортом секретных технологий, особенно тех, которые имеют отношение к ядерному и биологическому оружию и средствам их доставки.
We particularly value the verification work of those agencies. Новая Зеландия особенно ценит работу этих учреждений в области проверки.
This will require a clear position, particularly - if I may speak frankly - from the United States of America. Это потребует четкой позиции, особенно - будем говорить откровенно - от Соединенных Штатов Америки.
The efforts of neighbours Indonesia and Australia to resolve remaining transitional issues - particularly boundary delineations with Timor-Leste - are indeed welcome. Усилия соседних Индонезии и Австралии по урегулированию оставшихся проблем переходного периода - особенно проблем, связанных с определением границы с Тимором-Лешти, - можно лишь приветствовать.
We are particularly concerned about the lack of training for mid-level civil servants and the major shortcomings still present in the judicial area. Мы особенно обеспокоены недостаточной подготовкой гражданских служащих среднего звена и большими недостатками, которые все еще присутствуют в судебной сфере.
The report states a number of instances, particularly in the security sector, which are cause of great concern. В докладе приводится ряд примеров, особенно в сфере безопасности, которые внушают серьезную тревогу.
But without security, particularly outside Kabul, the prospects for successful elections and overall stabilization remain seriously endangered. Однако в условиях отсутствия безопасности, особенно за пределами Кабула, перспективы на успешное проведение выборов и обеспечение всеобщей стабилизации обстановки будут по-прежнему подвергаться серьезной опасности.
The loss of life, particularly among civilians in the occupied territories, is unacceptable. Гибель людей, особенно среди мирного населения оккупированных территорий, неприемлема.
It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. Он также приветствует сотрудничество между странами, особенно в рамках регионов и субрегионов мира.
Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов.
The new security requirements place a particularly heavy burden on developing countries, which often lack both the capital and expertise necessary for implementation. Новые требования в отношении безопасности ложатся особенно тяжелым бременем на развивающиеся страны, у которых зачастую отсутствуют средства и опыт, необходимый для их выполнения.