Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
My delegation is particularly encouraged by the improvement in relations between UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Мою делегацию особенно обнадеживает улучшение в отношениях между МООНК и властями Союзной Республики Югославии.
The intervening month has proved particularly disappointing in this regard. Особенно разочаровывает в этом плане последний месяц.
Basic public transportation services, particularly public transportation, are also related to implementation of the employment policy. Свой вклад в осуществление политики в области занятости вносят также основные государственные транспортные службы, особенно общественный транспорт.
The Subcommittee took note of the information provided by FAO on the programmes for the World Census of Agriculture, particularly country participation. Подкомитет принял к сведению информацию, представленную ФАО о программах по проведению Всемирной переписи сельского хозяйства, особенно об участии стран.
This problem has been particularly severe this past year, when normal telephone communications between the two countries have been disrupted. Данная проблема стала особенно остро ощущаться в прошлом году, когда обычная телефонная связь между двумя странами нарушилась.
The impact of fishing on the marine environment is an issue of global concern, particularly in relation to fragile marine and coastal ecosystems. Воздействие рыбного промысла на морскую среду - проблема, вызывающая повсеместное беспокойство, особенно применительно к уязвимым морским и прибрежным экосистемам.
The Mediterranean Sea is particularly complex as far as maritime spaces and their delimitation are concerned. С точки зрения морских пространств и их разграничения Средиземное море - регион особенно сложный.
Our problems were multiplied in an instant, particularly those of human settlements. Наши проблемы множились на глазах, особенно проблемы населенных пунктов.
It welcomed the new Government's intention of combating corruption, crime and trafficking in human beings, particularly trafficking in women. Он приветствует намерение нового правительства бороться с коррупцией, преступностью и торговлей людьми, особенно торговлей женщинами.
In the intervening decade, particularly during recent years, much progress has been made in inter-Korean relations. В последующий период, особенно в течение последних лет, существенный прогресс достигнут в развитии межкорейских отношений.
Girls must have the same opportunities as boys, particularly in education and access to social services. Девочки должны иметь такие же возможности, что и мальчики, особенно в области образования и в плане доступа к социальным услугам.
She urged NGOs to remain deeply engaged in the campaign, particularly at the national level. Она настоятельно призвала НПО продолжать активно участвовать в этой кампании, особенно на национальном уровне.
We believe that international assistance, particularly through relevant agencies, can certainly help us to pursue the next steps. Мы полагаем, что международная помощь, особенно через соответствующие организации, безусловно сможет помочь нам в осуществлении последующих шагов.
On ministerial meetings, we also see great value in this practice, particularly ministerial week. Что касается заседаний на уровне министров, то мы также считаем, что эта практика очень важна, особенно во время министерской недели.
In our view, the potential of regional cooperation has not been fully recognized yet, particularly in financial and monetary matters. По нашему мнению, возможности регионального сотрудничества пока еще в полной мере не осознаны, особенно в валютно-финансовых вопросах.
But over the last several years, there has been a net decline in ODA flows, particularly to the least developed countries. Но в последние годы происходило общее уменьшение потоков ОПР, особенно помощи наименее развитым странам.
A new partnership is needed for the international community, particularly at this time of rapid globalization. Международному сообществу необходимо новое партнерство - особенно на данном этапе стремительного развития процесса глобализации.
The challenges and limitations in bridging the digital divide, particularly for developing countries, remain enormous. На пути преодоления «цифрового разрыва», особенно в развивающихся странах, по-прежнему существуют серьезные препятствия и ограничения.
In this report, the Special Representative highlights the plight of particularly vulnerable groups of war-affected children. В настоящем докладе Специальный представитель рассказывает о критическом положении особенно уязвимых групп детей, пострадавших от войны.
Resident Coordinators' reporting from individual LDCs is particularly useful. Особенно полезны доклады, представляемые координаторами-резидентами из отдельных НРС.
The poor were particularly vulnerable to environmental degradation, natural disasters and disease. Бедные особенно уязвимы в связи с деградацией окружающей среды, природными катастрофами и болезнями.
Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран.
The digital revolution was a double-edged sword, particularly in terms of the digital divide, which undermined the growth potential of developing countries. Информационная революция является "обоюдоострым мечом", особенно с точки зрения "цифровой пропасти", отрицательно сказывающейся на возможностях роста в развивающихся странах.
Conflicts still affected millions of people in many regions of the world, particularly in Africa. Конфликты по-прежнему оказывают воздействие на миллионы людей во многих регионах мира, особенно в Африке.
The Council notes on a daily basis the devastating effect of this traffic, particularly in Africa. Совет ежедневно наблюдает разрушительные последствия этого оборота, особенно в Африке.