Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Following two weeks' exclusion from association, the staff must be particularly attentive to such inmates. По истечении двухнедельной изоляции тюремный персонал должен быть особенно внимательным к таким заключенным.
The CHAIRPERSON said that the question of expanding the membership of the Committee no doubt deserved discussion, particularly in view of its backlog of work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос расширения членского состава Комитета несомненно заслуживает внимания, особенно с учетом объема работы.
Efforts were under way to establish similar structures in the eastern provinces, particularly in the territories formerly occupied by rebel forces. Предпринимаются усилия по созданию аналогичных структур в восточных провинциях, особенно на ранее оккупированных повстанцами территориях.
There was every indication that the Covenant had been consulted in writing case law, particularly in the High Court. Имеются все признаки того, что положения Пакта учитывались при формировании прецедентного права, особенно в Высоком суде.
The organization FIDA was particularly active and in 2003 had taken over 200 cases to court. Особенно активно в этой области действует организация ФИДА, которая в 2003 году возбудила свыше 200 судебных исков.
That commission could be a particularly useful tool in promoting and protecting human rights. Комиссия может стать особенно эффективным средством поощрения и защиты прав человека.
Mr. SHEARER was particularly concerned about allegations of arbitrary detention and disappearance. Г-н ШИРЕР особенно озабочен утверждениями о произвольных задержаниях и исчезновениях.
That was particularly regrettable as it hindered the Committee's ability to provide appropriate assistance to the State party. Это особенно досадно, поскольку не позволяет членам Комитета оказать необходимую помощь государству-участнику.
Additional funding had been granted by the Ministry to provide vaccines, particularly against hepatitis, to underprivileged groups. Министерство выделило дополнительное финансирование, чтобы обеспечить находящиеся в неблагоприятном положении группы вакцинами, особенно против гепатита.
That struck at the heart of the ASEAN region, and we are particularly devastated by that cowardly attack. Этот удар был нанесен в самое сердце региона АСЕАН, и мы особенно угнетены той трусливой акцией.
It was not necessary to send strongly worded letters to Governments, particularly those of countries with significant economic problems. Нет необходимости направлять правительствам, особенно правительствам стран, испытывающих серьезные экономические трудности, письма, составленные в жесткой форме.
As many Council members have noticed, children and women are particularly in need of protection. Как отмечали многие из членов Совета, дети и женщины особенно нуждаются в защите.
Germany welcomes the continued strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, particularly regarding the important question of demarcation and regulation of the common border. Германия приветствует продолжающийся процесс укрепления отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, особенно в важном вопросе демаркации и регулирования общей границы.
It is particularly pronounced among pregnant women in the southern and mountainous areas of the country. Особенно высокой эта патология остается среди беременных женщин в южных и высокогорных регионах Республики.
More "in situ" solutions should be found, particularly within Afghanistan, wherever possible. Необходимо стремиться к нахождению решений на местах, особенно внутри Афганистана, там, где это возможно.
The fate of the most vulnerable groups of people in Afghanistan, particularly women, children and the elderly, should be given special attention. Особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам людей в Афганистане, особенно женщинам, детям и престарелым.
I will closely monitor the implementation of the return, particularly concerning the move into each sub-sector. Я буду тщательно отслеживать ход возвращения, особенно вступление сил в каждый подсектор.
The inter-ethnic clashes, particularly in Ituri and North Kivu, have also resulted in a number of gross human rights violations. Межэтнические столкновения, особенно в Итури и Северной Киву, также повлекли за собой целый ряд случаев вопиющих нарушений прав человека.
Although ethnic tension still exists, particularly in Mitrovica, the level of violence has decreased across the province. Хотя этническая напряженность по-прежнему существует, особенно в Митровице, масштабы насилия сократились на всей территории края.
Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone. Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности.
It is therefore recommended that closer ties be established with DDA, particularly during the planning of peacekeeping operations. Поэтому рекомендуется установить более тесные связи с ДВР, особенно в ходе планирования операций по поддержанию мира.
The Working Group should encourage local initiatives in preventing conflicts, particularly through civil society and councils of elders. Рабочей группе следует поощрять местные инициативы в области предотвращения конфликтов, особенно при помощи гражданского общества и советов старейшин.
Minor incidents of inter-ethnic violence occurred across the province, particularly in the Gnjilane region and in Mitrovica. На территории края происходили мелкие инциденты, связанные с межэтническим насилием, особенно в районе Гнилане и в Митровице.
In addition, the recruitment of child soldiers continues, particularly by the local defence forces. Кроме того, вербовка детей-солдат, особенно в состав местных сил обороны, продолжается.
This is particularly useful in developing or modifying mandates for peacekeeping operations. Это особенно полезно в плане разработки или изменения мандатов операций по поддержанию мира.