Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
After a particularly horrible massacre in 1996, a new prime minister, John Howard, declared that enough was enough. После особенно ужасной резни в 1996 году, новый премьер-министр Джон Говард заявил, что с него хватит.
Globalization proceeded at a rapid pace through much of the last century, and at a particularly accelerated rate during its last two decades. Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро.
This recognition is particularly unsettling because the al-Saud have alienated every group except their own. Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
Imports of cheap Chinese goods threaten to displace regional production, particularly in labor-intensive manufacturing sectors that are finding it difficult to compete. Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими.
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы.
The slogan was widely ridiculed, particularly in China, for its transparent absurdity. Лозунг широко высмеивался, особенно в Китае, за его прозрачную абсурдность.
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
I expect particularly great things of my fellow Koreans, a remarkable people who have come into their own. Особенно я ожидаю великих дел от своих соотечественников корейцев - удивительных людей, которые наконец-то нашли себя.
And savings are particularly good for developing countries. Сбережения особенно хороши для стран с развивающейся экономикой.
Groupthink can be particularly dangerous if the central bank is also the banking supervisor, as the 2008 global financial crisis demonstrated. Групповое мышление может стать особенно опасным, если центральный банк является еще и органом банковского надзора. Это показал мировой финансовый кризис 2008 года.
In Li's case, the stakes are particularly high. В случае Ли, ставки особенно высоки.
Doubling the area of protected coastal land and bringing substantial areas of open ocean into reserves is a particularly formidable task. Удвоение площади охраняемых прибрежных земель и отведение значительных площадей открытого океана в резервы является особенно трудной задачей.
Speeches, particularly when delivered by leaders of great nations, can be useful, irrelevant, or dangerous. Речи, особенно те, которые ведутся лидерами великих держав, могут быть полезными, бесполезными или опасными.
African leaders view China as their countries' new indispensable growth partner, particularly in infrastructure and business development. Африканские лидеры рассматривают Китай в качестве нового незаменимого партнера роста своих стран, особенно в инфраструктуре и развитии бизнеса.
I was particularly inspired by the legend of the Great Lottery. Особенно меня вдохновляла легенда о великом Лотереи.
Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others. Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой.
Nonetheless, a Herzog-Livni government would bring significant change, particularly in terms of relations with Europe and the US. Тем не менее, правительство Герцога и Ливни принесет значительные изменения, особенно в плане отношений с Европой и США.
The risk would be particularly high in the event of other major shocks - say, a general rise in global real interest rates. Риск будет особенно высоким в случае других крупных потрясений - скажем, общего роста мировых реальных процентных ставок.
This is particularly the case when naïve assistance serves to reinforce a dysfunctional status quo. Это особенно правдиво, когда наивная помощь служит укреплению дисфункциональных статусов-кво.
For one thing, there is still inflation risk, particularly for countries with weak fiscal institutions and heavy debt burdens. С одной стороны, есть еще риск инфляции, особенно в странах с нестабильными финансовыми учреждениями и тяжелым бременем задолженности.
But the history of such policies, particularly in Latin America and the Caribbean, is filled with failure and cautionary tales. Однако история применения такой политики, особенно в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, полна предостерегающих рассказов о неудачах.
This will be particularly true for Bulgarians and Rumanians, who are invited to join the EU in 2007. Это будет особенно верно в отношении болгар и румын, которых приглашают вступить в ЕС в 2007 году.
The French worry that NATO's global ambition, particularly in East Asia, could produce friction with China. Французы опасаются, что глобальные амбиции НАТО, особенно в Восточной Азии, могут вызвать трения с Китаем.
This makes the Bank's involvement particularly valuable. Это сделает деятельность банка особенно ценной.
In this war, information resources are particularly necessary. В данной войне особенно большое значение имеют информационные ресурсы.