Often, particularly in the private sector, UUCP links were established without official approval from the companies' upper management. |
Часто, особенно в частном секторе, ссылки UUCP были установлены без официального одобрения высшего руководства компаний. |
He particularly praised the numerous ways of destroying opponents and the many humorous touches. |
Он особенно высоко оценил многочисленные способы уничтожения противников и множество юмористических элементов игры. |
The Cabinet has numerous sub-committees which focus on particular policy areas, particularly ones which cut across several ministerial responsibilities, and therefore need coordination. |
Кабинет министров имеет множество подкомитетов, которые сосредоточены на конкретных областях политики, особенно тех, которые затрагивают сферу деятельности нескольких министерств, и поэтому нуждаются в координации. |
The United States was the prime destination, particularly Miami, Florida. |
США был основным пунктом назначения, особенно Майами, Флорида. |
Having always been particularly fond of Ben Grimm, Lockjaw elects to stay with him. |
Будучи всегда особенно любя Бена Гримма, Локджо выбирает остаться с ним. |
Primarily this means exempting noncommercial and, particularly amateur, use from the rights granted by copyright. |
В первую очередь это означает освобождение от некоммерческих и, особенно, любительских использований из прав, предоставленных законом об авторском праве. |
The concept of an independent Albanian state was supported by the Great European Powers, particularly Austro-Hungary and Italy. |
Концепцию независимого Албанского государства поддерживали крупные европейские державы, особенно Австро-Венгрия и Италия. |
It is assumed that most were sold to monasteries, universities and particularly wealthy individuals. |
Предполагается, что большинство книг приобрели монастыри, университеты и особенно богатые люди. |
It becomes pressing especially now when it is national segments of the global network that are developing particularly actively. |
Это становится особенно актуальным сейчас, когда активно развиваются именно национальные сегменты глобальной сети. |
Especially in online stores is one such type of product or campaign presentation particularly popular. |
Особенно в интернет-магазинов является одним из таких вида продукции или кампании презентации особой популярностью. |
The treatment rates may be particularly subject to change. |
Лечение тарифы могут быть особенно подвержены изменениям. |
The Menninger Foundation gained a reputation for intensive, individualized treatment, particularly for patients with complex or long-standing symptoms. |
Фонд Менингера заработал репутацию интенсивности, индивидуальным подходом, особенно к пациентам со сложными или долговременными симптомами. |
What the Joyaner particularly loved was the habit of giving each other soft, colorful Flaushys too. |
Что Joyaner особенно любила привычку давать друг другу мягкие, красочные Flaushys тоже. |
He made significant contributions to the economic and industrial development of Sweden, particularly mining. |
Внёс значительный вклад в экономическое и промышленное развитие Швеции, особенно в горное дело. |
Ivan particularly admired the work of El Greco and Rembrandt, but was quick to develop a style all his own. |
Айвен особенно восхищался Эль Греко и Рембрандтом, но быстро развил собственный стиль. |
Regional variants are prevalent, with German influences particularly commonplace in South Australia. |
Есть региональные варианты, причём немецкие влияния особенно характерны для Южной Австралии. |
This has caused a number of compatibility issues particularly with wireless access points that are not compatible with the standard. |
Это вызвало ряд проблем совместимости, особенно с беспроводными точками доступа, которые не совместимы со стандартом. |
It became an integral part of household cuisine and was used in parallel with national dishes, particularly in large cities. |
Она стала неотъемлемой частью домашней кухни и использовалась параллельно с национальными блюдами, особенно в крупных городах. |
His leg muscles are particularly well developed, enabling him to leap great distances equal to an Olympic athlete. |
Его мышцы ног особенно хорошо развиты, что позволяет ему прыгать на большие расстояния, равные Олимпийским спортсменам. |
This song is particularly difficult for my voice. |
Эта песня особенно трудна для моего голоса. |
The resulting AIDS orphans frequently depend on the state for care and financial support, particularly in Africa. |
В результате чего сироты СПИДа попадают в острую зависимость от финансовой поддержки государства, особенно в Африке. |
Most livery companies reserve the right to admit distinguished people, particularly in their sphere of influence, as honorary freemen. |
Большинство ливрейных компаний сохраняют право приема выдающихся людей, особенно в сфере их деятельности, в качестве почетных «свободных людей». |
SmartOS is designed to be particularly suitable for building clouds and generating appliances. |
SmartOS разработан, чтобы быть особенно подходящим для создания облачных средств, и генерирующихся устройств. |
Despite the presence of an iron core, Ganymede's magnetosphere remains enigmatic, particularly given that similar bodies lack the feature. |
Несмотря на наличие железного ядра, магнитосфера Ганимеда остаётся загадкой, особенно с учётом того, что у других подобных тел её нет. |
Portuguese control over the territory was tenuous particularly in the mountainous interior. |
Португальский контроль над территорией был особенно слабым в горных районах. |