Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Efforts to guarantee social security for Salvadorans have also continued, particularly in the area of old-age provision. Кроме того, продолжалось принятие мер, призванных гарантировать социальную защищенность сальвадорцев, особенно в вопросах пособий по старости.
Investment in education remained low, particularly for secondary education in rural areas. Инвестиции в образование по-прежнему остаются на низком уровне, особенно в отношении среднего образования в сельских районах.
Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах.
UNCT reported malnutrition and high levels of obesity among children under 5 years of age, particularly in rural areas. СГООН сообщила о проблеме недоедания и широкой распространенности ожирения у детей в возрасте до пяти лет, особенно в сельских районах.
It encouraged Guinea to expand and expedite the birth registration process, particularly in rural areas. Он призвал Гвинею расширить и ускорить процесс регистрации детей при рождении, особенно в сельских районах.
However, detention conditions for all, particularly women and youth, continued to be precarious. Однако условия содержания всех заключенных, особенно женщин и подростков, остаются тяжелыми.
CAT was concerned by reports of lynchings, particularly of elderly women accused of witchcraft. КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о линчевании, особенно женщин пожилого возраста, обвиняемых в колдовстве.
UNCT noted with concern cases of arbitrary detention under the pretext of countering extremism, particularly in the south of the country. СГООН выразила озабоченность в связи со случаями произвольного задержания под предлогом борьбы с экстремизмом, особенно на юге страны.
Climate change has worsened food security and health problems in Kiribati, particularly in Tarawa. Изменение климата ухудшило проблемы продовольственной безопасности и здравоохранения в Кирибати, особенно в Тараве.
Alkarama recommended that Kuwait invite particularly the Special Rapporteurs on Torture and Minority Issues and the Working Group on Arbitrary Detention. Фонд рекомендовал Кувейту направить приглашения, особенно Специальным докладчикам по вопросу о пытках и о меньшинствах, а также представителям Рабочей группы по произвольным задержаниям.
The challenge, however, remains that of providing adequate technical staff, particularly in the remote areas. Однако по-прежнему актуально стоит вопрос об укомплектовании их надлежащим техническим персоналом, особенно в удаленных районах.
CAT was concerned about allegations concerning the use of torture, particularly in unofficial places of detention. КПП выразил озабоченность по поводу заявлений о применении пыток, особенно в неофициальных местах содержания под стражей.
Moreover, the Working Group understands that Mr. Mbonimpa's sole intention was to shed light on some particularly serious occurrences. Кроме того, по мнению Рабочей группы, г-н Мбонимпа намеревался всего лишь прояснить некоторые особенно тревожные факты.
Enterprise risk management continued to be an area where institutional inertia was particularly problematic. Общеорганизационное управление рисками по-прежнему является областью, в которой проблема институциональной инертности стоит особенно остро.
The new strategy would connect offices, particularly peacekeeping entities and regional commissions, generate efficiencies and reduce the cost of operations. Новая стратегия позволит объединить различные управления, особенно миротворческие структуры и региональные комиссии, повысить эффективность и сократить эксплуатационные расходы.
The extensive travel undertaken by the investigators raised concerns, particularly since they had visited only critics of Sri Lanka. Многочисленные поездки, совершавшиеся членами следственной группы, вызвали ряд вопросов, особенно с учетом того что они встречались только с теми, кто критикует Шри-Ланку.
Clear rules for its exercise were needed, particularly in the light of certain erroneous interpretations of the principle. Необходимы четкие правила ее осуществления, особенно в свете некоторых ошибочных толкований данного принципа.
Further cooperation was also crucial to help build domestic capacities, particularly in those States most affected by international terrorism. Расширение сотрудничества также имеет огромное значение для укрепления национального потенциала, особенно в тех государствах, которые больше других страдают от международного терроризма.
The explanation in the commentary as to the relationship between that definition and draft article 12, paragraph 1, was particularly useful. Пояснение в комментарии о связи данного определения с пунктом 1 проекта статьи 12 является особенно полезным.
His delegation attached great importance to prevention, particularly through education and the promotion of culture of dialogue among religions and civilizations. Его делегация придает большое значение предотвращению, особенно через образование и поощрение культуры диалога между религиями и цивилизациями.
Therefore, the draft articles might create confusion regarding the obligations of States under international law, particularly where the two regimes differed. Следовательно, проекты статей могут создать неопределенность в отношении обязательств государств по международному праву, особенно при различиях между двумя режимами.
That would be particularly useful given that the Commission's work served as a benchmark for international and national courts. Это было бы особенно полезно, учитывая что работа Комиссии служит эталоном для международных и национальных судов.
Furthermore, considerations of human rights should also be included, particularly the right to a safe and satisfactory environment. Кроме того, следует учесть в работе соображения по поводу прав человека, особенно права на безопасный и удовлетворительный уровень окружающей среды.
That development was particularly visible in the case of regional integration organizations such as the European Union. Эта тенденция особенно заметна в деятельности таких организаций регионального сотрудничества, как Европейский союз.
The Committee's work was particularly valuable in that regard. Работа Комитета имеет особенно важное значение в этом отношении.