Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
This is particularly true for nomads who depend almost entirely on livestock for their income. Это особенно относится к кочевникам, доход которых практически полностью зависит от скота».
The Government's capacity to deliver services to the population, particularly in the areas of education, health and sanitation, needs sustained attention. В постоянном внимании нуждается потенциал правительства по оказанию услуг населению, особенно в областях образования, здравоохранения и санитарии.
A majority of the representatives of the Security Council members stressed that sanctions must be implemented, particularly against those who violated human rights. Большинство представителей членов Совета Безопасности подчеркнули необходимость введения санкций, особенно по отношению к тем, кто нарушает права человека.
Consequently, the conflict recurred from time to time, particularly in places where resources were shared. В результате этого периодически возникали конфликты, особенно в тех местах, где ресурсы используются на долевой основе.
First, he noted the importance of enhancing regional capacity, particularly in Africa. Во-первых, он отметил важность укрепления регионального потенциала, особенно в Африке.
The Transitional Government has made significant progress in advancing the legislative agenda, particularly with the adoption of the amnesty law in November. Переходное правительство достигло существенного прогресса в решении задач в законодательной области, особенно в контексте принятия в ноябре закона об амнистии.
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах.
The cooperation received from both States, particularly in the area of civil aviation, was excellent. Уровень сотрудничества с этими двумя странами, особенно в области гражданской авиации, был превосходным.
The Security Council recognizes that United Nations peacekeeping personnel can be important contributors to the response to HIV/AIDS, particularly for vulnerable communities in post-conflict environments. Совет Безопасности признает, что персонал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может вносить большой вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом, особенно в отношении уязвимых общин в постконфликтных зонах.
The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период.
Undertake training programmes for preventing the exposure of waste handlers and recyclers, particularly waste scavengers, to hazardous chemicals and waste. Организация учебных программ, направленных на то, чтобы лица, работающие с отходами и занимающиеся их рециркуляцией, особенно сборщики мусора, не подвергались воздействию опасных химических веществ и отходов.
Problems would become particularly severe by the eighteenth session when there would be eight members allocated at 200 per cent of capacity. Проблемы будут ощущаться особенно остро к восемнадцатой сессии, когда нагрузка восьми членов будет составлять 200 процентов.
The secretariat's EMPRETEC programme has been particularly useful for strengthening LDCs' institutional capacity for promoting entrepreneurship and competitiveness among SMEs. Осуществляемая секретариатом программа ЭМПРЕТЕК оказалась особенно полезной для укрепления институционального потенциала НРС в области поощрения предпринимательства и повышения конкурентоспособности между МСП.
This tool is particularly useful for analysing the first round of effects of trade liberalization for specific tariff lines. Это программное обеспечение особенно полезно для анализа первой волны последствий либерализации торговли по конкретным тарифным позициям.
In agriculture, negotiations aimed at a first approximation of modalities proved to be particularly challenging. В области сельского хозяйства переговоры, которые были направлены на определение первого приблизительного варианта процедур и методов, оказались особенно сложными.
Developing countries are particularly interested in the "technology side" of EGs. Развивающиеся страны особенно интересует "технологическая сторона" ЭТ.
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений.
Their positive role is particularly pronounced for the LDCs. Их позитивная роль особенно очевидна в случае НРС.
Two cases are particularly crucial, as they relate exclusively to the GATS. Два дела имеют особенно важное значение, поскольку они касаются исключительно ГАТС.
Man-made fibre products have particularly significant prospects, since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year. Особенно перспективны товары из искусственных волокон, поскольку спрос на них превышает предложение примерно на 250000 т в год.
Assistance is needed, including in helping developing countries, particularly LDCs, to further articulate a positive agenda. Необходима помощь, в том числе призванная помочь развивающимся странам, особенно НРС, в дополнительной проработке позитивной повестки дня.
Assistance was requested from UNCTAD and developed countries in meeting regulations in international markets, particularly in the field of novel foods. Прозвучала просьба об оказании помощи со стороны ЮНКТАД и развитых стран в обеспечении соблюдения норм, действующих на международных рынках, особенно в области новых продовольственных товаров.
This process is particularly lengthy and complex, as well as resource-intensive. Этот процесс является особенно длительным и сложным и требует значительных ресурсов.
This is particularly the case for self-regulated professions. Особенно это относится к саморегулирующимся профессиям.
Parties with particularly high or low populations reported on factors that render them vulnerable to climate change. Стороны с особенно высокой или низкой численностью населения представили информацию о факторах, обусловливающих его уязвимость к изменению климата.