| We are particularly worried about the increase in space debris, particularly in the geostationary orbit. | Нас особенно беспокоит увеличение количества космического мусора, в частности, на геостацинарной орбите. |
| This is particularly true for the development prospects of the developing countries, which have been particularly affected by globalization. | Это особенно касается перспектив развития развивающихся стран, на которых глобализация сказывается в особой степени. |
| Changing direction, particularly making a left turn is a particularly delicate manoeuvre for cyclists or moped riders. | Изменение направления движения, в частности поворот налево, является особенно сложным маневром для велосипедиста или водителя велосипеда с подвесным двигателем. |
| Similar concerns were expressed by CERD, with respect to disadvantaged ethnic groups, particularly Roma, being particularly targeted for such abuses. | КЛРД выразил аналогичную озабоченность по поводу обездоленных этнических групп, в частности рома, которые особенно часто страдают от таких нарушений. |
| Renewable energy may be particularly appropriate for developing countries in rural areas, particularly remote locations where indigenous communities are located. | Возобновляемые источники энергии могут быть особенно подходящими для развивающихся стран в сельской местности, прежде всего в отдаленных местах проживания общин коренных народов. |
| This has been particularly challenging in remote and insecure areas. | Эта работа связана с особенно серьезными трудностями в удаленных и небезопасных районах. |
| He concluded that torture persists, particularly in police stations and pre-trial detention facilities. | Он сделал вывод о том, что применение пыток сохраняется, особенно на полицейских участках и в местах предварительного заключения. |
| The use of suicide bombings against innocent civilians is particularly abhorrent. | Особенно отвратительной является практика использования бомбистов-смертников против ни в чем не повинных мирных жителей. |
| Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... | Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий... |
| NGO staff were often particularly exposed and vulnerable. | Особенно часто такие деяния совершались в отношении находящихся в уязвимом положении сотрудников НПО. |
| The Cuban biotechnology industry and research are particularly affected by this aspect. | Особенно в этой связи пострадали кубинские промышленные и исследовательские организации, работающие в сфере биотехнологии. |
| Malaria remains similarly widespread in many least developed countries, particularly in Africa. | Малярия также по-прежнему остается широко распространенной болезнью во многих наименее развитых странах, особенно в Африке. |
| Such developments had led to opportunities in many areas, particularly tourism. | В результате таких изменений открылись новые возможности во многих областях, особенно в плане развития туризма. |
| My Government also supports aid for trade, particularly for Africa. | Мое правительство также ратует за оказание помощи в целях развития торговли, особенно с Африкой. |
| Commodities, particularly agricultural products, face very tough market access conditions. | Условия доступа на рынки для сырьевых товаров, особенно сельскохозяйственной продукции, являются крайне жесткими. |
| To avoid foreign exchange shortages, export-oriented FDI would be particularly desirable. | Для предупреждения возникновения нехватки иностранной валюты особенно желательным представляется приток ПИИ, ориентированных на расширение экспорта. |
| Such remittance systems have proved particularly useful to al-Qa'idah. | Опыт показывает, что такие системы перевода денег являются особенно удобными для «Аль-Каиды». |
| We are particularly grateful for the consultations you undertook prior to assuming your current responsibility. | Мы особенно признательны вам за те консультации, что вы провели, прежде чем приступить к своим нынешним обязанностям. |
| Europe is currently affected, particularly Eastern Europe. | Сегодня эта проблема присутствует и в европейских странах, особенно в Восточной Европе. |
| Women in traditional societies are particularly affected. | Особенно затронутыми оказываются женщины, живущие в традиционных обществах. |
| Governments particularly appreciated the technical assistance. | Правительства дают особенно высокую оценку деятельности по оказанию технической помощи. |
| We also encourage follow-up reporting, particularly on demobilized children. | Мы также поддерживаем последующую отчетность, особенно в отношении судьбы демобилизованных детей. |
| Identification and agreement on criteria to designate ecologically particularly sensitive areas. | Определение и согласование критериев отнесения районов к категории особенно чувствительных с экологической точки зрения. |
| This is particularly so in the absence of women's participation. | Это особенно ярко проявляется в тех ситуациях, когда женщины не участвуют в переговорах. |
| They particularly welcomed initial achievements, especially weapons surrenders. | Они, в частности, приветствовали первые достижения, особенно сдачу оружия. |