Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The Committee is particularly concerned about the manner in which the Court of Cassation dismissed the author's appeal without even motivating its findings. Комитет особенно обеспокоен тем, каким образом Кассационный суд отклонил апелляцию автора сообщения, даже не обосновав свои заключения.
There was an increase in the number of women heads of section, particularly during the last year of the reporting period. Доля женщин выше на постах начальников секций, особенно в последние годы отчетного периода.
However, it is clear that women are particularly well represented in administrative posts. Тем не менее можно констатировать особенно высокую долю женщин на административных постах.
The number of women is particularly high among midwives, nurses and hospital auxiliaries. Особенно высока доля женщин среди акушерского, среднего медицинского и вспомогательного медицинского персонала.
Sudden price moves can also create adverse changes in terms of trade, particularly for major oil and mineral exporters. Неожиданные перепады цен могут оказывать негативное воздействие на условия торговли, особенно для основных экспортеров нефти и минерального сырья.
Globalization has transformed business environments worldwide, particularly in the fast growing Asia-Pacific region. Процесс глобализации трансформировал условия ведения бизнеса во всех регионах мира, особенно в стремительно развивающемся Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Likewise, economic growth has been closely aligned to energy consumption, particularly fossil fuels. Экономический рост тесно связан с потреблением энергии, особенно ископаемых видов топлива.
The Commission accorded priority to advancing women's economic empowerment, particularly through entrepreneurship. Комиссия уделяет первоочередное внимание активизации деятельности по предоставлению экономических полномочий женщинам, особенно на основе развития предпринимательства.
That was particularly true in boosting investment in the agricultural sector and raising rural wages and productivity. Это особенно касается увеличения инвестиций в сельскохозяйственный сектор и повышение заработной платы и производительности труда на его предприятиях.
Young women are particularly underrepresented in the labour market and are thus an untapped resource for future economic growth and development. Молодые женщины особенно недопредставлены на рынке рабочей силы и поэтому являются незадействованным ресурсом для целей будущего экономического роста и развития.
Developing countries are particularly vulnerable to price increases, which affect their balance of payments position. Развивающиеся страны особенно уязвимы по отношению к росту цен на энергоносители, поскольку он отражается на их платежном балансе.
Renewables are also increasingly viewed as critical for providing access to energy, particularly in rural areas of the developing world. Использование возобновляемых источников энергии также во все большей степени рассматривается в качестве одного из важнейших факторов обеспечения доступа к энергии, особенно в сельских районах развивающихся стран.
Transferring advanced and cleaner energy technologies on preferential and concessional terms, as mutually agreed, particularly to developing countries. Передача передовых и более экологичных энергетических технологий на взаимосогласованных преимущественных и льготных условиях, особенно развивающимся странам.
Nevertheless, completion of secondary and tertiary education remains a challenge, particularly in South and South-West Asia. Тем не менее, получение полного среднего и высшего образования по-прежнему является проблематичным, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии.
Gaps between men and women in the Asia-Pacific region are particularly visible in the area of political participation. Разрыв между мужчинами и женщинами в Азиатско-Тихоокеанском регионе особенно очевиден в степени участия в политической жизни.
Several delegations emphasized that further data collection was particularly required in rural areas. Несколько делегаций подчеркнули, что дополнительный сбор данных особенно необходим в сельских районах.
Small economies tend to be particularly vulnerable because they are less diversified and already under greater economic strain. Малые страны, как правило, являются особенно уязвимыми в силу своей меньшей диверсифицированности и без того слабой экономики.
The Trust Fund will also promote interoperability among countries, particularly leveraging regional interconnectivity. Целевой фонд будет также способствовать обеспечению интероперабельности между странами, особенно повышению региональной взаимосвязанности.
Study tours have proven particularly effective. Особенно хорошо зарекомендовали себя ознакомительные поездки.
The business environment should be particularly attuned to the needs of these high-growth firms, being conducive to their rapid expansion. Бизнес-среда должна быть особенно хорошо приспособлена к потребностям таких динамично растущих фирм и должна способствовать их быстрому росту.
At the same time, this is an area where the costs of acquiring information are particularly high. В то же время это - та область, где затраты на получение информации особенно высоки.
Monitoring results, particularly at the sector, program and project levels is critical and goes beyond tracking. Результаты мониторинга, особенно на уровнях секторов, программ и проектов, имеют чрезвычайно важное значение и идут дальше отслеживания.
Finally, participants emphasized the importance of regional integration and strengthened coordination, especially in regions with smaller countries, which are particularly vulnerable. И наконец, участники подчеркнули важное значение региональной интеграции и более четкой координации, особенно в тех регионах, в которых расположены менее крупные страны, являющиеся особенно уязвимыми.
Some ecosystems have already been affected by observed changes in climate and are considered to be particularly sensitive to changes in regional climate. Некоторые экосистемы уже затронуты наблюдающимися климатическими изменениями и считаются особенно чувствительными к изменениям в региональном климате.
The saying was particularly appropriate, since Mr. LI Yong came from a family of fishermen. Это изречение особенно уместно, поскольку г-н ЛИ Юн происходит из рыбацкой семьи.