That was a cause for concern, particularly in view of the large increase in the Jamahiriya's contribution. |
Это является поводом для обеспокоенности, особенно с учетом значительного увеличения взноса Джамахирии. |
The informal briefings given to members of the Fifth Committee by senior Secretariat officials had been particularly useful and should become established practice. |
Неофициальные брифинги, проводившиеся старшими руководящими сотрудниками Секретариата для членов Пятого комитета были особенно полезны, и такую практику следует закрепить. |
Freedom of movement for Bosnians also improved, particularly in the Sarajevo area. |
Свобода передвижения боснийцев также улучшилась, особенно в районе Сараево. |
This is particularly so if we look at some of the events and worrisome developments in different areas. |
Это становится особенно очевидным, если мы посмотрим на некоторые события и тревожные явления в различных областях. |
We also support all the efforts designed to alleviate the debt problem, particularly in the case of the least developed countries. |
Мы также поддерживаем все усилия, направленные на облегчение проблемы задолженности, особенно в отношении наименее развитых стран. |
NGOs have played a particularly prominent role in aid strategies targeted towards objectives defined by the Beijing Platform for Action. |
Неправительственные организации играли особенно заметную роль в формировании стратегий оказания помощи, конкретно рассчитанных на достижение целей, определенных Пекинской платформой действий. |
Insufficient funding was affecting the Programme's effectiveness, particularly in African countries. |
Эффективность Программы, особенно в африканских странах, страдает от нехватки финансовых средств. |
Partners in Sierra Leone, particularly donors, were expecting his delegation to return from New York with concrete results. |
Партнеры, действующие в Сьерра-Леоне, особенно доноры, ожидают, что его делегация возвратится из Нью-Йорка с конкретными результатами. |
The Administration should review the status of outstanding advances to executing agencies, particularly the old items, and obtain the relevant accounts. |
Администрации необходимо изучить положение с неучтенными авансами учреждениям-исполнителям, особенно по давним статьям, и получить соот-ветствующие счета. |
The University should redouble its efforts to disseminate its research findings, particularly those relating to science and technology and information technology. |
Университет должен удвоить свои усилия по распространению результатов научных исследований, особенно тех, которые касаются науки и техники и информационных технологий. |
He particularly wished for more information on the situation of women in Gabon. |
Он особенно хочет иметь более полную информацию о положении женщин в Габоне. |
Harmonization could be particularly useful in several domains. |
Согласование могло бы оказаться особенно полезным в различных секторах. |
The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. |
Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов. |
As its workload had surged dramatically, the Department had experienced difficulties, particularly in dealing with longer-term requirements. |
В связи с резким увеличением нагрузки Департамент стал испытывать серьезные трудности, особенно в том, что касается удовлетворения долгосрочных потребностей. |
ASEAN strongly urged the Secretary-General to give urgent attention to the problem of overdue payments, particularly to developing countries. |
АСЕАН настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке заняться решением проблемы просроченных компенсационных выплат, особенно развивающимся странам. |
The Government would be particularly attentive to the Committee's concluding observations and any recommendations it might make. |
Правительство особенно внимательно отнесется к заключительным замечаниям Комитета и любым рекомендациям, которые он, возможно, сформулирует. |
Programmes had also been established for seasonal workers, whose situation was particularly precarious. |
Были также разработаны программы для сезонных рабочих, положение которых является особенно тяжелым. |
His delegation urged a speedy resolution of the outstanding issues, particularly those relating to the scope of the future Convention. |
Его делегация настоятельно призывает к скорейшему урегулированию нерешенных вопросов, особенно связанных со сферой охвата будущей конвенции. |
The simplified Secretariat structure would allow the Director-General to work more closely with staff members at all levels, particularly those directly responsible for projects. |
Упрощенная организа-ционная структура Секретариата позволит Генераль-ному директору осуществлять более тесное взаимо-действие с персоналом на всех уровнях, особенно с сотрудниками, несущими прямую ответственность за осуществление проектов. |
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. |
Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали. |
In this regard, progress has been particularly encouraging in the north. |
В контексте этой деятельности особенно обнадеживающий прогресс был достигнут в северных районах страны. |
A number of other agencies are also involved in vocational training, particularly in the northern regions. |
Ряд других учреждений также проводит работу в области профессионально-технического обучения, особенно в северных районах страны. |
They particularly commended the active participation of the private sector in this work. |
Она особенно приветствовала активное участие частного сектора в этой работе. |
The situation is particularly critical in the least developed countries and in Africa. |
Это положение носит особенно критический характер в наиболее развитых странах и в Африке. |
This is particularly true in countries with large numbers of people living in poverty. |
Это особенно касается стран, в которых большая доля населения живет в нищете. |