Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
That was a cause for concern, particularly in view of the large increase in the Jamahiriya's contribution. Это является поводом для обеспокоенности, особенно с учетом значительного увеличения взноса Джамахирии.
The informal briefings given to members of the Fifth Committee by senior Secretariat officials had been particularly useful and should become established practice. Неофициальные брифинги, проводившиеся старшими руководящими сотрудниками Секретариата для членов Пятого комитета были особенно полезны, и такую практику следует закрепить.
Freedom of movement for Bosnians also improved, particularly in the Sarajevo area. Свобода передвижения боснийцев также улучшилась, особенно в районе Сараево.
This is particularly so if we look at some of the events and worrisome developments in different areas. Это становится особенно очевидным, если мы посмотрим на некоторые события и тревожные явления в различных областях.
We also support all the efforts designed to alleviate the debt problem, particularly in the case of the least developed countries. Мы также поддерживаем все усилия, направленные на облегчение проблемы задолженности, особенно в отношении наименее развитых стран.
NGOs have played a particularly prominent role in aid strategies targeted towards objectives defined by the Beijing Platform for Action. Неправительственные организации играли особенно заметную роль в формировании стратегий оказания помощи, конкретно рассчитанных на достижение целей, определенных Пекинской платформой действий.
Insufficient funding was affecting the Programme's effectiveness, particularly in African countries. Эффективность Программы, особенно в африканских странах, страдает от нехватки финансовых средств.
Partners in Sierra Leone, particularly donors, were expecting his delegation to return from New York with concrete results. Партнеры, действующие в Сьерра-Леоне, особенно доноры, ожидают, что его делегация возвратится из Нью-Йорка с конкретными результатами.
The Administration should review the status of outstanding advances to executing agencies, particularly the old items, and obtain the relevant accounts. Администрации необходимо изучить положение с неучтенными авансами учреждениям-исполнителям, особенно по давним статьям, и получить соот-ветствующие счета.
The University should redouble its efforts to disseminate its research findings, particularly those relating to science and technology and information technology. Университет должен удвоить свои усилия по распространению результатов научных исследований, особенно тех, которые касаются науки и техники и информационных технологий.
He particularly wished for more information on the situation of women in Gabon. Он особенно хочет иметь более полную информацию о положении женщин в Габоне.
Harmonization could be particularly useful in several domains. Согласование могло бы оказаться особенно полезным в различных секторах.
The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов.
As its workload had surged dramatically, the Department had experienced difficulties, particularly in dealing with longer-term requirements. В связи с резким увеличением нагрузки Департамент стал испытывать серьезные трудности, особенно в том, что касается удовлетворения долгосрочных потребностей.
ASEAN strongly urged the Secretary-General to give urgent attention to the problem of overdue payments, particularly to developing countries. АСЕАН настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке заняться решением проблемы просроченных компенсационных выплат, особенно развивающимся странам.
The Government would be particularly attentive to the Committee's concluding observations and any recommendations it might make. Правительство особенно внимательно отнесется к заключительным замечаниям Комитета и любым рекомендациям, которые он, возможно, сформулирует.
Programmes had also been established for seasonal workers, whose situation was particularly precarious. Были также разработаны программы для сезонных рабочих, положение которых является особенно тяжелым.
His delegation urged a speedy resolution of the outstanding issues, particularly those relating to the scope of the future Convention. Его делегация настоятельно призывает к скорейшему урегулированию нерешенных вопросов, особенно связанных со сферой охвата будущей конвенции.
The simplified Secretariat structure would allow the Director-General to work more closely with staff members at all levels, particularly those directly responsible for projects. Упрощенная организа-ционная структура Секретариата позволит Генераль-ному директору осуществлять более тесное взаимо-действие с персоналом на всех уровнях, особенно с сотрудниками, несущими прямую ответственность за осуществление проектов.
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали.
In this regard, progress has been particularly encouraging in the north. В контексте этой деятельности особенно обнадеживающий прогресс был достигнут в северных районах страны.
A number of other agencies are also involved in vocational training, particularly in the northern regions. Ряд других учреждений также проводит работу в области профессионально-технического обучения, особенно в северных районах страны.
They particularly commended the active participation of the private sector in this work. Она особенно приветствовала активное участие частного сектора в этой работе.
The situation is particularly critical in the least developed countries and in Africa. Это положение носит особенно критический характер в наиболее развитых странах и в Африке.
This is particularly true in countries with large numbers of people living in poverty. Это особенно касается стран, в которых большая доля населения живет в нищете.