Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Of course, this exercise can also involve criticism of individuals, particularly States' high-ranking officials and political personalities. Конечно, осуществление этого права также может предполагать критику отдельных лиц, особенно высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей.
The Working Group is particularly troubled about reports of disappearances linked to the "war on terror". Рабочая группа особенно обеспокоена сообщениями об исчезновениях, связанных с "борьбой с терроризмом".
The Special Rapporteur concludes that torture persists, particularly in police stations and pre-trial detention facilities. Специальный докладчик делает вывод о продолжающейся практике применения пыток, особенно в полицейских участках и следственных изоляторах.
The process would be extremely time-consuming, particularly if the other treaty bodies faced the same task. Этот процесс займет очень много времени, особенно если остальные договорные органы столкнутся с аналогичной задачей.
He was aware that the native title issue was a particularly complex one. Г-н Воган осознает, что вопрос о земельном титуле коренных народов является особенно сложным.
CESCR had expressed concern that trafficking in persons, particularly women, persisted in the State party. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в государстве-участнике торговлей людьми, особенно женщинами.
However, it was particularly difficult to provide work for people who had often not received any training in their country of origin. Кроме того, особенно сложным является обеспечение работой лиц, которые часто не получили никакого образования в своей стране происхождения.
The objectivity is particularly necessary when the different dimensions are in conflict. Объективность особенно необходима тогда, когда между различными аспектами возникают коллизии.
As an example, the development of environmental accounts and particularly material flow accounts would greatly improve the coverage of some sustainable development issues. Например, разработка экологических счетов и особенно счетов материальных потоков поможет ощутимо расширить охват некоторых вопросов устойчивого развития.
Global measures must be taken to complement the initiatives being carried out in certain regions, particularly since regional activities often went unrecognized in global forums. Для дополнения инициатив, реализуемых в некоторых регионах, необходимо принять глобальные меры, особенно если учитывать, что на глобальных форумах региональные мероприятия зачастую остаются без внимания.
The Committee is deeply concerned, however, about the insufficient implementation of laws, particularly at the local level. Однако Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением законов, особенно на местном уровне.
It is particularly concerned that these children are vulnerable to abuse and exploitation. Он особенно обеспокоен тем, что эти дети уязвимы в плане жестокого обращения и эксплуатации.
The Committee is particularly concerned at disparities between rural and urban areas with respect to services provided to children. Комитет особенно обеспокоен разницей, существующей между сельской местностью и городами в том, что касается услуг, предоставляемых детям.
Local educational institutions are taking measures to prevent the use of child labour, particularly during the academic process. Органами образования на местах принимаются меры по недопущению использования детского труда, особенно в период учебного процесса.
Persons, and in particular children, with intellectual disabilities are vulnerable to a range of health complications particularly associated with their condition. Лица с умственной недостаточностью, особенно дети, находятся в уязвимом положении перед целым рядом последствий для их здоровья, непосредственно связанным с их состоянием.
This is particularly true of rural women. Особенно это относится к сельским женщинам.
This legislative change is of extreme value to women, particularly rural women who actively involved in agriculture. Это законодательное изменение имеет исключительную ценность для женщин, особенно сельских женщин, активно занимающихся сельским хозяйством.
10.38 For the reporting period, women have dominated the education sector, particularly the teaching profession. 10.38 За отчетный период отмечено преобладание женщин в секторе образования, особенно среди учителей.
This is necessary particularly in working environments which involve a risk of asphyxiation or electric shock. Это особенно необходимо при работе в условиях, которые связаны с опасностью асфиксии или электрошока.
According to its mission statement, the organization seeks to improve socio-economic conditions among persons, particularly marginalized groups, through promotion and implementation of developmental activities. Как следует из ее заявления о задачах, данная организация стремится к улучшению социально-экономических условий лиц, особенно входящих в маргинализированные группы, путем стимулирования и осуществления видов деятельности, нацеленных на развитие.
These activities are particularly beneficial to women as the major users of health services. Эти действия особенно благотворно сказываются на женщинах, поскольку они являются основными потребителями медико-санитарных услуг.
Quite evident is the extensive erosion which takes place particularly during the wet season. Наглядным примером является масштабная эрозия, которая имеет место особенно в сезон дождей.
Besides women from rural regions can sell their products in two particularly well organized markets of Grand-Baie and Quatre-Bornes. Кроме того, женщины из сельских регионов могут продавать свою продукцию на двух особенно хорошо организованных рынках в Гранд-Байе и Катр-Борн.
A new legislation or legal reform is underway and this will incorporate more efficient measures against violence, particularly domestic violence. Ведется работа над новым законодательством, и проводятся реформы в юридической области, предусматривающие более эффективные меры борьбы с насилием, особенно бытовым.
Participation rates for men are particularly high between ages 25 and 50. Показатели участия в рынке труда у мужчин особенно высоки в возрасте между 25 и 50 годами.